Рецензия на книгу
Так держать, Дживс!
Пэлем Грэнвил Вудхаус
Empty13 апреля 2011 г.Внимание! Данный текст не является рецензией. Это ненаписанный Вудхаусом рассказ из книги "Так держать, Дживс". Тем, кто не читал рассказов о Дживсе, читать это бессмысленно.
Ранним утром -- около полудня -- я проснулся в своей уютной квартирке на Лейкер-стриит. Вообще-то я не пью, но в ночь после соревнований между Оксфордом и Кембриджем по прыжкам через штангу ни один приличный молодой человек моего круга не сочтет моветоном пропустить ящик-второй хрошего ирландского виски в заведении "За углом". Так что не трудно представить, что голова моя этим утром гудела, как колокол Весминстерского аббатства в день сорокасемилетия Её Величества.
Хлопнула дверь, и в комнату неслышно вплыл Дживс. На подносе в его руках стоял неизменный стакан с утренним элексиром жизни. С благодарностью и дрожью в руках я принял сию панацею.
-- Дживс!
-- Да, сэр?
-- Погладьте мой розовый твидовый костюм, ящеричный галстук в горошек и лакированные фиолетовые штиблеты.
--Сэр?
-- Да, и разбудите лошадей. Мне приспичило ехать в Гайд-парк кормить голубей...
-- Сэр?!
Я поднял глаза. Дживс был похож на человека, по ошибке почистившего зубы гуммиарабиком, после чего прополоскавшего рот рыбьим жиром. Впрочем, это было незаметно, ибо лицо Дживса как всегда сохраняло невозмутимость.
-- Да, Дживс, вы что-то хотели сказать?
-- Да, сэр. По поводу ящеричного галстука, сэр. Я осмелюсь рекомендовать к нему вместо фиолетовых штиблет салатовые пуанты с помпонами.Мне уже надоело повторять, что я считаю эстетический вкус Дживса касательно манеры одеваться абсолютным, но в этом сезоне даже в гардеробе последнего докера можно было отыскать лаковые фиолетовые штиблеты.
-- Дживс. Пока что я -- Ваш хозяин, и мне выбирать, как мне одеваться. Потрудитесь выполнить указание.
С лица Дживса сошла краска.
-- Да, сэр. Это займёт около получаса, сэр.
Мне было жалко беднягу Дживса, но мне известно столько случаев, когда слуги садились на шею своих молодых и слабохарактерных хозяев, и.... (бла-бла-бла...)
Несколько часов я благополучно наслаждался тишиной и одиночеством в шумном Гайд-парке, пока не увидел среди толп гуляющих лицо Монтри Уотсона. С шалопаем Монтри мы дважды пересеклись в трамвае около церкви святого Витта, из чего не трудно сделать вывод, что мы стали закадычными друзьями.
-- Привет, Монтри! Боже, да у Вас такой вид, как будто Ваша любимая кошка умерла, подавившись Вашей любимой канарейкой!
-- Здраствуйте, Берти. Все гораздо хуже. Вы, конечно же, знаете моего дядю Авви из Бостона. Старый скряга ежегодно отправляет мне 1 000 000 фунтов на содержание. И вот, через три дня старый старикашка собрался меня навестить А у меня даже квартиры в Лондоне нет. Вы же знаете, что ночи я провожу в злачных заведениях, а дни -- в камерах Скотленд-Ярда.
-- Морти, нет ничего проще. Вы временно поживёте у меня на квартире, а я погощу у своего дядюшки Тодди у Рейхенбахского водопада.
-- Всё бы хорошо, но старый скупердяй едет с целью поохотиться в предместье Лондона на желтошеих куропаток. Он-то думает, что я занимаюсь в графстве Старфордшир разведением старфордширских терьеров. А я вместо этого бухаю и пишу стихи в Лондоне.
-- Гм, ситуация осложняется. Морти, Вы же знаете, что я туп, как носок ботинка констебля. Я подозреваю, что придется в который раз позвать на помощь Дживса..
-- Да, сэр? -- неожидано раздался голос Дживса из кустов за нашими спинами.
-- Дживс? Вы подслушивали?
-- Нет, сэр. Я просто по своим делам отошел к кусту, сэр.
-- Но вы же всё слышали. Что порекомендуете в данном случае?
-- Сэру Морти не стоит беспокоится. Я знаю всех живодёров столицы, сэр. За три дня мы , с небольшими финансовыми вложениями, соберём отменную свору старфорширдских терьеров, сэр.
-- Но дядюшка знает толк в собаках! -- подал голос Морти -- что, если он заведёт со мной разговор о достоинствах какого-то пса? Я же ни слова не смогу ему ответить!
-- Не стоит беспокоиться, сэр. Мой племянник работает в библиотеке адмиралтейства. Я возьму у него нужный том Британики и через три дня Вы будете знать всё об охотничьих собаках.
-- Но я не умею читать!
-- Не беда, сэр. Я заканчивал курсы скорочтения, за один день я прочту всё необходимое, а за оставшихся два расскажу Вам всю суть.
-- Но это же ещё не всё! Мой дядя Авви думает, что я женат на ирландской еврейке!
-- Не волнуйтесь, сер. Я знаю всех незамужних ирландских евреек в городе. Мы подыщем Вам невесту и организуем бракосочетание.
-- За три дня?
-- Я полагаю, что небольшое крушение поезда на Чарнинг-крооском вокзале задержит Вашего уважаемого дядюшку на несколько недель в шпитале.
-- Но самого страшного, Дживс, Вы ещё не знаете. Я наплёл в одном из писем дяде, что у меня трое детей... Ну уж родить тройню за пару недель после замужества никакая женщина не в силах...Впервые (ну, или нет) я видел непроницаемое лицо Дживса таким озадаченным.
-- Сложный вопрос, сэр. Мне нужно подумать, сэр.
******************************
Через неделю, сидя за утренним виски я листал свежий номер "Таймс". На втором развороте, рядом со статьёй о катастрофе на Чарнинг-крооском вокзале, красовался репортаж о пышной свадьбе сэра Мортимера У. Уотсона и мисс Сары О'Брэнди.
-- Дживс! Подите-ка сюда.
-- Да, сэр? -- неслышно скрипнув креслом поднялся Дживс.
-- Я не перестаю удивляться Вашей гениальности! Как Вы могли в столь короткий термин найти жену для сэра Уотсона?
-- Всё просто, сэр. Мисс Сара О'Брэнди -- моя незаконнорождённая сестра.
-- Которая за три дня согласилась выйти за такого человека, как сэр Уотсон замуж?
-- Ей сорок два года, сэр. Это её третий брак, сэр.
-- А трое детей? Как Морти предъявить их дядюшке? Вы где-то на время арендовали тройку малолетних сорванцов ?
-- Никак нет, сэр. У мисс О'Брэнди уже есть трое детей. От предыдущих браков, сэр.
-- И сэр Уотсон согласился жениться на женщине, у которой уже есть трое детей?!
-- Не совсем так, сэр. Я пока не счёл нужным сообщать сэру Уотсону, что это дети мисс О'Брэнди. Равно как и её возраст.
-- Дживс. Вы -- гений. Подозреваю, что злой. Держите пять фунтов.
-- Спасибо, сэр.
-- И... Да, Дживс...
-- Сэр?
-- Что касается тех фиолетовых штиблет... Натрите их чёрным кремом...
-- Не стоит беспокоится, сэр. Два года назад я отдал их бабушке нашего молочника, сэр.
________________________________________________________
К чему я? Ах, да, точно. Если вам захочется почитать очередной сборник о приключениях Дживса, не спешите тратить $5-6 на томик. Проще переписать раз десять вышепреведенный рассказ , заменив имена, топографические названия и подправив сюжет -- и перед вами новый сборник рассказов. По крайней мере сам Вудхауз таким методом не брезговал.38202