Рецензия на книгу
Котёнок Шмяк и Сырник - друзья навек
Роб Скоттон
Аноним23 июня 2018 г.Шмякоманский конвейер в действии
Достоинства. Эти книги действительно нравятся детям, что для меня остаётся загадкой.
Недостатки.
Конечно, автор книги - никакой не Роб Скоттон, он лишь придумал персонажа и теперь продает франшизу, изредка оформляя обложки некоторых книг. При этом качество иллюстраций резко упало, и если первые ("широкие") книги вполне можно было коллекционировать, то эти книжонки того не стоят.Оформление обложки - Рик Фарли, текст написала Алисса Хейман, перевод всей серии по-прежнему делает Татьяна Покидаева, но это отнюдь не гарантирует единообразия серии. Например, здесь художником указан Роберт ЭБЕРЦ, который в других, позже изданных историях, внезапно трансформируется в Роберта ЭЙБЕЗА.
Этот ЭБЕРЦ-ЭБЕЙЗ иллюстрирует книжки немудрёно: вырезает самые выразительные картинки из ранних книжек, иллюстрированных самим Скоттом, и без зазрения совести лепит их в свою книгу, причём так топорно, что на станицах 13 и 29 этой книги на изображениях Сырника отчётливо видны растры:
картинка MillaAgarwal
Конкретно эта книжка в деталях повторяет оригинальную книгу "Шмяк говорит спасибо"
Серия книг анонсировано издательством CLEVER как "книги для первого чтения"(уровень 3 - "Начинающий читатель") якобы с "несложными предложениями, знакомыми словами и сюжетами, понятными детям".
Что юный читатель получает на самом деле? Типичные американские клише: "вечеринка-сюрприз для лучшего друга" (друга целый день игнорируют а под вечер, когда он усталый вернется домой, там - опа! праздник в честь него!), "пиши списки", "наряди мальчика в девочку" (это так смешно!), "разговаривай с другом, даже если рядом его нет"... Понятны ли они российскому читателю 3+? Ну... придется использовать ту самую помощь и поддержку взрослого, чтобы объяснить малышу, зачем нужно специально портить настроение другу, чтобы потом огорошить его внезапной...эм... неожиданностью.
Несложные предложения? Да, деепричастных оборотов по тексту нет. Но сами слова фонетически для "первого чтения" (ребёнку от трёх лет!) явно не подходят. Попробуйте-как подкинуть своему малышу вот эту зубодробительную фразу со страницы 7: "...большой торт, много мороженого и конфет, и воздушные шарики, и пищалки, и смешные шляпы, и ещё много всего-всего!". Слышите? Сплошные "шртжнфшншщшншл"! И как ЭТО читать "начинающему читателю"?
Перевод тоже хромает: Шмяк "...развесил яркие ЛЕНТЫ (а не гирлянды) и ...повесил транспорант (так и пахнуло советщиной, лучше было бы заменить слово на "плакат"). Зато уж американских штампов и тут хватает: "Это не мой стиль!" - кобенится Сырник, хотя уж чего проще и понятнее написать для детей "мне не нравится!".
Коммениарий. Герой книги - неумный, недружелюбный и неловкий котёнок, который при этом обладает задатками кондитера и пожрать не дурак.
Не продуман ни состав его семьи (помимо белой мамы, черного папы и белой младшей сестры в отдельных книгах появляется пятнистый старший брат и ещё один "белый котёночек в пижаме", которого в первых книгах Роб Скоттон использовал как декорацию и в тексте никак не обозначал), ни коллектив его друзей и врагов (котёнок Шип, например, запросто кочует из "врага" в одной книжке в "друзья" в другой (здесь он - опять друг), возлюбленная Китти, как сума перемётная, то шлёт валентинки Шмяку, игнорируя Шипа, то тайком от Шмяка играет с Шипом по ночам в рок-группе (здесь она - снова подружка Шмяка)), в общем кое-каким постоянством отличается только ручной питомец Шмяка - мышонок Сырник, который в этой книжке впервые обретёт дар речи (ну а затем, в лучших традициях этой непродуманной серии, опять замолчит навсегда).Впервые эта история обходится без традиционного, повторяющегося из книги в книгу, падения главного героя с характерным звуком "шмяк!", поэтому единственная интрига для детей (как же шмякнется Шмяк в этой книге?!) зарублена Алиссой Хейман на корню.
Книжка по содержанию - глупость несусветная. Это даже НЕ рассказ, а просто "расширенные подписи к картинкам". Только издатель опять спотыкается об одно "но": если уж он начал делить книжки для российского читателя на англо-американский манер на "книжки с историями" (богатые по содержанию и бедно/никак не иллюстрированные) и "книжки с картинками" (богатые иллюстрации при нищем тексте), то качество последних должно быть безупречно с художественной точки зрения (вспомним Беатрис Поттер, да того же Роба Скоттона - оригинального!).
Резюме: цена завышена. Серия выродилась в какой-то шмякоманский конвейер: иллюстрации штампуются по принципу "копировать - вставить", под них сочиняются странноватые для российского читателя сюжеты и выходит в свет гибрид: " не мышонок, ни лягушка, а неведома зверюшка"- книжка, которую ни читать, ни рассматривать не интересно.
4284