Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

La Segunda Mujer

Луиза Кастро

  • Аватар пользователя
    aola11 июня 2018 г.

    Выбирая, что почитать из относительно современной испаноязычной литературы, я обычно ориентируюсь на всяческие премии, так что чаще всего мне везёт. В этот раз взяла роман, получивший в 2006 году премию Premio Biblioteca Breve, и что-то я в недоумении.

    Это довольно мутная история 26-летней Хулии, писательницы из рабочей галисийской семьи, и Гаспара, 57-летнего арт-критика, богача и представителя барселонской интеллигенции. Хулия и Гаспар, казалось бы, без памяти влюбляются в друг друга и даже рискуют завести ребенка (это при таком-то возрастном отце). Но в результате Гаспар оказывается "маменькиным сынком", привязанным к юбке престарелой матери, страшным эгоистом и бесчувственным бревном. Плюс, дело осложняется его 30-летним сыном, который тоже не прочь испортить жизнь своей молодой мачехе.

    Сюжет в кратком пересказе даже и не плох, но на самом деле в книге происходят странные, мало связанные друг с другом вещи, персонажи прописаны ужасно (речь главной героини, которой нет и тридцати, абсолютно идентична стилю ее любовника-интеллектуала, которому, на минутку, почти 60; пасынок - это просто карикатура на барселонских "сеньорито", искусственно-отрицательный и не объемный).

    Стиль самой писательницы просто плох. Окей, я не литературный критик, но позвольте! За такой язык давать премии? Из каждой строчки всю первую половину книги лезут какие-то ужасные метафоры ( в стиле "песок обжигал всеми огнями Ада"). В целом создается впечатление, что это продукт графомании очередной "интернет-писательницы" (коих на просторах даже русскоязычного инета навалом), так это отдает любительским подходом (и самомнением). Авторша, надо сказать, ещё и поэтесса (но есть надежда, что её поэзия на галисийском звучит лучше, чем на испанском).

    2
    105