Рецензия на книгу
Ночь каллиграфов
Ясмин Гата
Blomma9 июня 2018 г.Внезапное расследование: Риккат или не Риккат?
Редкая ситуация постигла меня с этой книгой. Искать информацию о ней и о её персонажах было намного интереснее, чем, собственно, читать её.
Аннотация представила роман как “рассказывающий о судьбе женщины, разочаровавшейся в мужчинах и отдавшей себя благороднейшему искусству изображения Божественного слова”, а в других описаниях я наткнулась на то, что в книге изображена жизнь Риккаты Кунт - известной каллиграфки (такое слово употребляется в переводе романа, не подумайте ничего плохого). В общем, надежды у меня были большие на эту книгу. Всегда приятно читать о сильных женщинах. Но тут есть, на самом деле, что обсудить, даже не обращаясь к сюжету книги.
Во-первых, отображение всей ситуации в стране в то время именно со стороны исламистов. В 1923 году, а с этого и начинается книга, Турция стала независимым государством и стала старательно выметать следы Османской империи (она же Оттоманская империя) из своей страны. Важным шагом в этом было и борьба с исламом, так как Аттатюрк (он же “Серый волк") стремился создать светское государство. Я верю, что для Турции это было великое время, когда у нового правительства появилась возможность поставить во главу угла интересы турецкого народа. В книге же явно читается отрицательное отношение к новому направлению власти и её законам.
Бог не интересуется латиницей. Он не будет греть своим дыханием разрозненные и приземистые буквы нового алфавитаПотом в самой же книге видно, что в стране был устроен, например, конкурс каллиграфистов, в котором участвовала главная героиня, им было разрешено восстановить достаточно важные исторические документы (на арабском, конечно), то есть полного запрета не было.
Во-вторых, рассказ о каллиграфистах как о слугах Аллаха, через которых он вещает миру свои мысли. В исламе каллиграфия занимает огромное значение, и тем самым очень ограничивает это искусство. Даже страшно представить какая пропасть лежит между каллиграфистами Османской империи и Покрасом Лампасом. Безусловно, и те и другие должны впасть в некое медиативное состояние, в поток, чтобы руки сами делали свою работу, но вот цель, ради чего пишутся узоры, совсем разные.
Теперь о самом сюжете и персонаже. О Риккат мне удалось нагуглить совсем немного - она популярна в основном в Турции, а Гугл-транслейт с турецкого переводит очень плохо. В Википедии про нее есть страница на турецком и немецком. Quora тоже не помогла. В общем, все те крохи информации, которые я про нее нашла, дали мне понять, что эта книга скорее паразитирует на популярности Риккат, чем действительно рассказывает о её жизни. Какие-то даты и имена совпадают, какие-то нет. Почему-то не сказано о том, что она путешествовала в другие страны, в том числе и с первым мужем. Что в Академию искусств её чуть ли не за ручку привел дядя то ли отца то ли второго мужа. Я встречала упоминания этого в разных источниках, так что скорее всего это близко к правде. Почему же в книге мужья являются сплошной лишь преградой к её искусству? Сделано ли это с целью прокатиться на волнах популярности феминизма и разочаровывающих мужчин?
После таких вот мелких несостыковок уже меньше веришь и тексту и автору. С одной стороны, Ясин Гата хочет показать персонажа не такой как все, самостоятельно, а с другой она дает ей такие реплики, которые Риккат произносит с толикой грусти:
“Я уже не Риккат, дочь Нессиб-бея, супруга Сери Инее, а просто Риккат Кунт”
Но для современной женщины обычная фамилия лучше обозначений через отца или мужа, нет?
То Риккат рада наконец-то уйти от первого мужа, то внезапно выходит замуж за второго, который является человеком консервативным и позиционирует мнения совершенно противоположные её мнениям.
А вот еще интересный отрывок: Риккат получает письмо от младшего сына:
"Наконец он сообщил, что вот уже год живет с женщиной и хочет на ней жениться.
Я не отвечаю на письмо, делаю вид, что не получала его.” “В тот день я понимаю, что в этой жизни лишь каллиграфия осталась мне верна.” Это вообще очень странное поведение.
А вот пример ее манеры преподавания:
Я сразу вижу, кто талантлив, а кто далеко не пойдет. Тот, кому учение дается тяжело, кто пыхтит над листом, каллиграфом не станет.Довольно токсичное мнение, либо у тебя есть талант и у тебя сразу камал летает, либо ты отстой, и Бог через тебя говорить не будет.
Я уже не говорю о повествовании, которая ведет сама Риккат после своей смерти. Оно довольно бесчувственное, прям так и представляется скелет, который хочет быстрее рассказать, чтобы от него наконец-то отстали. Много описаний чувства описаны как-то очень постно. Характеры раскрыты только у плохих мужей. Матери и сестре достается меньше внимания. Любовь у главной героини заметна только к младшему сыну, когда ему приходится уехать в другую страну. Уж куда я читатель непривередливый в плане стиля, но тут несколько раз за книгу мое лицо искажала недовольная мина, уж очень уныло были описаны некоторые моменты. Логика некоторых действий не объясняется и не прослеживается самостоятельно.Но не все так плохо, каллиграфическая часть показана очень интересно. С мистическим налетом, когда рабочие приборы живут и чувствуют сами по себе, или когда ими управляют умершие каллиграфисты (которые, почему-то решили обратить внимание именно на Риккат). Вообще особенностям профессии каллиграфа и их отношениям с Богом уделено очень много времени. Из нее мы можем узнать, что каллиграфы, например, не могут пренебречь узором - это равноценно неповиновению Богу (но при этом сама Риккат в последствии будет экспериментировать, видимо и Бог ей будет уже не так нужен). А еще говорят, у каллиграфов особая кровь, с примесью чернил. Их раны заживают быстрее. (Интересно, проводились исследования по этому поводу? :)) Ну и самое главное:
каллиграфам не дозволено отходить в мир иной, не представив на Его суд свое последнее, самое прекрасное творениеПри этом, даже после смерти они не сразу попадают к Богу, а еще живут как призраки в потустороннем мире. Сплошные неудобства!
Напоследок, мне хотелось бы поднять вопрос об ответственности автора, когда он берет на себя задачу написать художественную книгу о реальном человеке. Если бы я не наткнулась на то, что роман на самом деле об известной в Турции каллиграфии, то, наверное, я была бы к нему не так строга. К сожалению, из-за недостатка информации, невозможно полно оценить насколько персонаж Риккат отличается от настоящей Риккат. Но даже с учетом тех малых фактов, которые я нашла, я осталась в недоумении, почему эту книгу вообще хорошо оценили у них там. Возможно ли такое, что потомки Риккат и текста не читали?
В общем, интересно время провела, спасибо ДП!
А еще я нашла целую доску на Pinterest с работами Риккат: ссылка8296