Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Все красное

Иоанна Хмелевская

  • Аватар пользователя
    margo0007 апреля 2011 г.

    Что-то меня в последнее время тянет на прочтение детективов - для разгрузки, переключения с классики (сейчас у меня Чехов, Бунин, Куприн идут...). Так хорошо: падаешь в сюжет с головой и выныриваешь - отдохнувшим))

    Хмелевскую читала в начале-середине 90-х - практически запоем (правда, не очень много). Была очарована - такого еще не видела раньше: увлекательно, непредсказуемо и безумно смешно.

    Сейчас немного не так перечитывалось. Пожалуй, уже не очень хочется гротеска - а его здесь предостаточно.
    Однако положительные эмоции, на мой взгляд, гарантированны. Несмотря на целую галерею трупов (трупов ли?).
    Яркие персонажи, замечательная главная героиня - Иоанна.
    Остросюжетные ситуации, замешанные на страшном и смешном одновременно.
    Остроумные выходы из ситуаций, оригинальные разруливания различных сюжетных поворотов.
    Всё это есть, всего этого вдоволь!

    К примеру, вот начало. Как вам оно? (кое-что вырезала, поэтому номера не по порядку)



    Действующие лица, живые, мертвые и потерпевшие:

    • Алиция – невероятно гостеприимная хозяйка дома.
    • Зося – подруга Алиции, приглашенная провести скучный отпуск в ее доме.
    • Эдик – старый поклонник Алиции, приехавший по ее приглашению, но раньше назначенного срока.
    • Лешек – друг Алиции, приехавший без приглашения.
    • Анита – журналистка, ведущая весьма активный образ жизни.
    • Генрих – датский муж Аниты с ангельски спокойным характером.
    • Герр Мульдгорд – датский полицейский со знанием польского языка. (ООО!!! ЭТО ОТДЕЛЬНАЯ ХОХМА!!! - прим. margo000)
    • Тип в красной рубашке – таинственная личность, то и дело путается по ходу действия.
    • Агнешка – неприятельница Эльжбеты, приглашенная Алицией вынужденно.
    • Тетя – поразительно энергичная датская старушка, вовсе не приглашенная.
    • Кенгуриxа – австралийская родственница, проявляющаяся только в телефонных разговорах, зато в самое неподходящее время.
    • Фру Xансен – домработница Алиции, безвинная жертва собственной фамилии.
    • Совершенно посторонний мужчина, которого просто подвезли на машине.
    • Xерберт – сын знакомых Алиции, ниспосланный Провидением.

    И так далее.


    Да, и читать нужно (желательно) в переводе Веры Селивановой!!! Гораздо смешнее!!!
    Один Герр Мульдгорд, говорящий в этом переводе не просто на ломаном польском (для нас - на ломаном русском), а на УСТАРЕВШЕМ ПОЛЬСКОМ (не старославянском ли???) языке - это одна из находок!!!

    Вот его первые реплики:



    Первый вопрос был задан приятным, доброжелательным тоном, причем в голосе полицейского явственно слышался живой человеческий интерес:
    – Воистину на вече'ря было человецех, яко песку морского?
    Мы дружно вытаращили на него глаза. Павел издал звук, как будто чем-то поперхнулся, Зося застыла с сигаретой в одной руке и зажигалкой в другой. Лешек и Эльжбета, до удивления похожие друг на друга, с непроницаемым выражением, не мигая смотрели на него. На вопрос никто не ответил.
    – Воистину на вече'ря было человецех, яко песку морского? – терпеливо повторил господин Мульдгорд.
    – Да что же это значит? – не выдержал Павел.
    – Думаю, он просто интересуется, сколько нас было, – неуверенно предположила я.
    – Да, – с благодарностью кивнув мне, подтвердил полицейский. – Аз глаголю – сколько штука вкупе?
    – Одиннадцать, – вежливо ответил Лешек.
    – Кто суть оные?


    А, к примеру, вот такой диалог состоялся после одного из покушений на Алицию:



    – А пошто? – поинтересовался господин Мульдгорд.
    – Откуда мне знать? Может, я ему просто не симпатична. Разные ведь бывают вкусы у людей… - сказала Алиция.
    – Алибо пани весть имея паки. О та особа, убивец. Да будут велики труды пани в мыслех! Воистину память твоя – мрак великий, да прояснит его мысль светлая! На тя взираху!
    – Воистину мысль светлая не можаху прояснити память нашу, – с ходу ответила Алиция.
    – Во дают! – восхитился Павел, а у меня невольно вырвалось «О, боже милостивый!», что, безусловно, гораздо больше подходило по стилю к только что услышанному. Впрочем, Алиция тут же поправилась:
    – Тьфу! И я туда же.


    В общем, очень даже хорошо прочиталось!

    Решила добавить:
    Простите, пожалуйста, все, кто не любит цитирование в отзывах!!!!!!!!!!!
    Но здесь невозможно удержаться, ведь язык, диалоги этого романа - лучшее у Хмелевской. Как это можно описать??!!!

    110
    1,2K