Рецензия на книгу
A Clockwork Orange
Anthony Burgess
JoulHarristar12 мая 2018 г.Я всем друг, кроме тех, кому враг
Когда человек перестает делать выбор, он перестает быть человекомПеред вами один из самых ярких, скандальных и неоднозначных представителей классики XX века. Книга, ставшая культовой и приведшая к созданию не менее (а даже скорее всего и более) культового фильма. Не знаю, просто лень это или подспудное желание познать произведение с разных ракурсов, но добрался я до рецензии как раз только после того, как ознакомился еще и с творением Кубрика (что как минимум дает мне моральное право использовать кадры из фильма в моем отзыве;))
Жанр "Заводной апельсин" можно определить как антиутопическую драму, что полностью определяет характерные черты, свойственные всем представителям этого жанра - ярко выраженный социальный подтекст, попытка прогнозирования будущего, затрагивание серьезных проблем и определенная доля гипертрофированности и гротеска. Однако Бёрджесс не просто воспользовался этими инструментами, но и довел их до предела - более безбашенной, мрачной и странной книги, относящейся к "классике" мне никогда не доводилось читать. Да, когда открываешь произведения Кинга или Гранже, ты только и ждешь очередную кровавую или выворачивающую наизнанку подробность, здесь же это было немного неожиданно. Однако я совершенно не хочу сказать, что это навредило - при ознакомлении с "Апельсином", ты четко понимаешь, что иначе посыл автора донести было нельзя.
Две эти kiski были очень друг нa дружку похожи, хотя и не сестры. Одинaковые мысли (вернее, отсутствие тaковых), одинaковые волосы - что-то вроде крaшеной соломы. Что ж, сегодня им предстоит здорово повзрослеть. Ox, vezuha! Нет, ну, конечно, никaкой школы сегодня в помине быть не может, a вот ученье будет, причем Алекс выступит учителем. Нaзвaлись они Мaрточкой и Сонеточкой, что было, рaзумеется, чистой brehnioi, зaто звучaло в их детском вообрaжении diko элегaнтноПомимо жестокости и антиутопичности, книга может похвастаться еще одной изюминкой - необычным "языком надсат", характеризующийся множеством добавлений слов со славянскими корнями. Здесь русскоговорящему читателю единомоментно и повезло, и не повезло - с одной стороны, мы можем понять абсолютно весь текст произведения и посмеяться над знакомыми словечками, ставшими частью жаргона, с другой стороны, мы не можем видеть текст глазами автора и целиком проникнуться его задумкой, нам не нужно угадывать значения неизвестных слов и часть эффекта теряется. Эта ситуация переносится и на фильм - недаром Кубрик завещал выпускать фильм в русском прокате исключительно с субтитрами.
Продолжая проводить аналогии с экранизацией, плавно переходим к главному минусу книги - ее последней главе, которая, по сути, перечеркивает большую часть морали, заложенной в произведении (спойлерить не буду, если вы уже читали, то понимаете, о чем я, а если нет, то поймете после ознакомления). Складывается такое ощущение, что Бёрджесс сам испугался своих мыслей и постфактум дописал эпилог, который сместил акцент и привел к абсолютно неадекватной (по мне) мысли. Слава богу, Кубрик проигнорировал это окончание и выдержал основную идею - в этом фильм однозначно обошёл первоисточник. В общем, в качестве итога хочу процитировать рекламный слоган: "Смотрите фильм, читайте книгу!", ибо оба эти произведения - явления мирового масштаба, относиться к ним можно по-разному, но точно не равнодушно.
Да и не вся ли наша современная история, бллин, это история борьбы маленьких храбрых личностей против огромной машины?
181,2K