Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Патриот

Терри Пратчетт

  • Аватар пользователя
    la_misteriosa10 мая 2018 г.

    Перед нами отличная книга, смешная, с "очаровательным" политическим подстёбом. И это при том, что я не была большим фанатом Стражи. Но здесь уж больно здорово вышло. Уж больно реалистично и сатирично, и все менее несерьезно. Сколько здесь философии в каждой шутке? Для и шутки ли это:


    As every student of exploration knows, the prize goes not to the explorer who first sets foot upon the virgin soil but to the one who gets that foot home first. If it is still attached to his leg, this is a bonus.

    Oh, my dear Vimes, history changes all the time. It is constantly being re-examined and re-evaluated, otherwise how would we be able to keep historians occupied? We can't possibly allow people with their sort of minds to walk around with time on their hands.

    Always be wary of any helpful item that weighs less than its operating manual.

    Taxation, gentlemen, is very much like dairy farming. The task is to extract the maximum amount of milk with the minimum amount of moo.

    Sergeant Colon had had a broad education. He’d been to the School of My Dad Always Said, the College of It Stands to Reason, and was now a postgraduate student at the University of What Some Bloke In the Pub Told Me

    Шутки на тему политики здорово разбавлены арабскими, сексистскими и межвидовыми остротами :) Более чем актуальная вещица, не правда ли? Понраился и элемент детектива, и появление всяких забавных мелочей вроде бесовского органайзера.
    Единственное, зачем я решила читать на английском? Более того, зачем я запихнула все это лингвистическое судоку в синхронизатор речи? Уловить все бесчисленные пратчеттовские подтексты, отсылки к реалиям и проч.аллюзии, игру слов и прочие головоломки, да еще и на слух, да еще и на скорости +1... О чем я только думала?)))) Муки господни - вот что это такое =))) И к тому же меня преследует навязчивая мысль, что я упустила примерно 50% вложенного смысла. И это при том, что постоянно приходилось тормозить и перечитывать прослушанное глазами =) Постоянно ловила себя на мысли: "Как тот или иной приемчик передали переводчики".
    Например это:


    Carrot started to clap. It wasn't the clap used by middlings to encourage underlings to applaud overlings. It had genuine enthusiasm behind it which was, somehow, worse.

    ?????? What?????
    Уверена,переводчики во всем разобрались и все сделали на высоте, как обычно. Даже глупо самому мучиться над оригиналом, если над ним уже помучилась группа талантливых специалистов. Теперь есть жгучее желание перечитать на русском.

    2
    369