Патриот
Терри Пратчетт
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Терри Пратчетт
0
(0)

Перед нами отличная книга, смешная, с "очаровательным" политическим подстёбом. И это при том, что я не была большим фанатом Стражи. Но здесь уж больно здорово вышло. Уж больно реалистично и сатирично, и все менее несерьезно. Сколько здесь философии в каждой шутке? Для и шутки ли это:
Шутки на тему политики здорово разбавлены арабскими, сексистскими и межвидовыми остротами :) Более чем актуальная вещица, не правда ли? Понраился и элемент детектива, и появление всяких забавных мелочей вроде бесовского органайзера.
Единственное, зачем я решила читать на английском? Более того, зачем я запихнула все это лингвистическое судоку в синхронизатор речи? Уловить все бесчисленные пратчеттовские подтексты, отсылки к реалиям и проч.аллюзии, игру слов и прочие головоломки, да еще и на слух, да еще и на скорости +1... О чем я только думала?)))) Муки господни - вот что это такое =))) И к тому же меня преследует навязчивая мысль, что я упустила примерно 50% вложенного смысла. И это при том, что постоянно приходилось тормозить и перечитывать прослушанное глазами =) Постоянно ловила себя на мысли: "Как тот или иной приемчик передали переводчики".
Например это:
?????? What?????
Уверена,переводчики во всем разобрались и все сделали на высоте, как обычно. Даже глупо самому мучиться над оригиналом, если над ним уже помучилась группа талантливых специалистов. Теперь есть жгучее желание перечитать на русском.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Терри Пратчетт
0
(0)

Перед нами отличная книга, смешная, с "очаровательным" политическим подстёбом. И это при том, что я не была большим фанатом Стражи. Но здесь уж больно здорово вышло. Уж больно реалистично и сатирично, и все менее несерьезно. Сколько здесь философии в каждой шутке? Для и шутки ли это:
Шутки на тему политики здорово разбавлены арабскими, сексистскими и межвидовыми остротами :) Более чем актуальная вещица, не правда ли? Понраился и элемент детектива, и появление всяких забавных мелочей вроде бесовского органайзера.
Единственное, зачем я решила читать на английском? Более того, зачем я запихнула все это лингвистическое судоку в синхронизатор речи? Уловить все бесчисленные пратчеттовские подтексты, отсылки к реалиям и проч.аллюзии, игру слов и прочие головоломки, да еще и на слух, да еще и на скорости +1... О чем я только думала?)))) Муки господни - вот что это такое =))) И к тому же меня преследует навязчивая мысль, что я упустила примерно 50% вложенного смысла. И это при том, что постоянно приходилось тормозить и перечитывать прослушанное глазами =) Постоянно ловила себя на мысли: "Как тот или иной приемчик передали переводчики".
Например это:
?????? What?????
Уверена,переводчики во всем разобрались и все сделали на высоте, как обычно. Даже глупо самому мучиться над оригиналом, если над ним уже помучилась группа талантливых специалистов. Теперь есть жгучее желание перечитать на русском.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.