Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The God of Small Things

Арундати Рой

  • Аватар пользователя
    outis30 апреля 2018 г.

    Очень стоящий и интересный во всех отношениях роман. Не понимаю, кто додумался сравнивать его с Фолкнером и Диккенсом - гораздо больше напоминает Маркеса и всех латиноамериканцев с их непостижимой непривычностью мира и повседневной мистикой. Трагическая история любви, грамотно разыгранная детективная интрига, которая, впрочем, легко разгадывается с первых глав, но от этого не утрачивает напряжённости, социальная драма, религиозная и политическая жизнь Индии 60-х в современно написанном тексте, справляющимся с задачей полного погружения читателя в историю. К сожалению, слишком мало комментариев, что понятно для романа, ещё не отстоявшегося в классику, слишком мало я сама знаю об Индии, слишком отрывочно, как само собой разумеющееся, автор даёт это в тексте - но в любом случае спасибо замечательной Арундати Рой, её роман дал мне представление об Индии гораздо более живое, чем беззубый и насквозь фальшивый «Шантарам».

    Несколько слов плача о переводчиках. Перевод поначалу страшно раздражал, мешая получать удовольствие от текста - переводчик Л.Ю.Мотылёв. С одной стороны, да, размер, ритм, поэтичность языка, роман читается как поэма - но с другой стороны, ну откуда же в современных переводах такая невыносимая тенденция заигрывать с русским языком, создавать свои неологизмы, несуществующие части речи, вольничать со словоупотреблением, используя слова не по их назначению? Причём без особой на то необходимости. «Голошение», блин, на котором я чуть мозг не вывихнула - это такое отглагольное существительное от «голосить». «Шмыганье» как описание движения, а не звука. «ПАркий» - от глагола «парИть». Ну зачем изобретать какие-то нежизнеспособные велосипеды? Зачем создавать наречие «рвотно» (важная и повторяющаяся по ходу действия сцена), вместо того чтобы использовать вполне обиходное «тошнит»? И почему Гензель, который с Гретель, и гаммельнский крысолов, вдруг превратились в «Хензеля» и «хамельнского»??? Тут уже и до принца Омлета недалеко. В общем, моё старомодное представление о том, что хорошая литература должна учить нормативному русскому языку, получает гвоздь за гвоздём в крышку гроба - нет больше никакого нормативного русского языка, и не будет, отжившая ветвь эволюции, вымер, как мамонты.

    4
    766