Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Bear and The Nightingale

Katherine Arden

  • Аватар пользователя
    GloomyGlory18 апреля 2018 г.

    Даже не знаю, с чего начать. Наверное, с самого главного удивительного факта: это завораживающее, атмосферное и очень наше по духу славянское фэнтези, написанное американкой. Это дебют молодого автора, замахнувшегося не абы на что, а на Русь 14 века. Это удивительная история, которая начинается со слов Пушкина, а заканчивается обещанием невероятных приключений.
    Да, это начало серии, я бы даже сказала, роман-пролог, где нас знакомят с миром и героями, но это пролог-сказка, и даже сам по себе он сказочно интересен.

    Здесь мы встретимся с Василисой – дикаркой, бунтаркой, дочерью леса, ведьмой, хотя на самом деле обычной девочкой, просто наделенной способностью видеть духов – домовых, леших, водяных и прочих, добрых и злых, защитников и врагов.
    Встретимся с ее братьями (монахом, деревенским увальнем и непоседой) и сестрой (княжной московской).
    С отцом – уставшим и по сути одиноким господином дальних северных земель, который ради заботы о младшей дочери решился привести в дом новую жену, хотя искренне любил покойную и не собирался вновь жениться.
    С той самой новой женой – Анной, дочерью московского князя, набожной и сумасшедшей.
    И с батюшкой Константином Никоновичем, которого митрополит сослал на север за чрезмерный пыл, молодость и обаяние.

    В итоге, священник с ангельскими голосом и лицом и даром к иконописи решает отучить дремучих сельчан от подношений всякой нечисти и вселить в них страх перед Богом. Анна всячески ему способствует, особенно намекая на ведьму-падчерицу, которую надобно вообще то ли замуж выдать, то ли в монастырь сослать. Народ боится, духи чахнут без веры в них, защита слабеет, и древнее зло восстает, грозя уничтожить все вокруг.

    Героев много, событий тоже, хотя темп повествования очень размеренный. К тому же, автор пытается показать нам мотивы каждого персонажа, отчего главная героиня Василиса порой будто топчется на заднем плане. И все же именно так мы узнаем о гордыне Константина и о его противоречивых чувствах к деревенской ведьме. Так мы видим в Анне не просто злую мачеху, а несчастную женщину, которую в свое время заклеймили безумной, хотя она просто, как и Вася, может видеть духов, вот только считает их бесами, явившимися за ее бессмертной душой. Анну совсем еще юную выдали за (по тем временам) пожилого человека с пятью детьми. И не было у нее поддержки до появления в их краях священника. Только косые взгляды и демоны в каждом углу.
    Автор часто показывает нам Василису чужими глазами, и это только на пользу цельности и глубине образа. Васька получилась очень живой, яркой, сильной, настоящей героиней, хотя мэрисьюшностью там и не пахнет.
    Ну и самое главное – духи, наши родненькие, знакомые с детства, но так интересно и небанально показанные, что просто ух. И никаких YA-шых шаблонов, и Морозко, и Медведь, и русалка на ветвях, жаждущая слопать неугомонного священника, и таинственные пророчества о трех рождениях и одной смерти, и упыри, и многое-многое другое. Всего не пересказать, да оно вам и не нужно.
    Эта история как… метель, морозный узор на стекле, темная зимняя ночь и кружка чего-нибудь горячего и сладкого. Я читала ее, сидя по елкой и гладя спящего на коленях кота.
    Чудесная сказка. Порой жуткая, как и положено, порой светлая и веселая, порой грустная и трагичная, но зло обязательно будет побеждено, я верю.

    И да, я читала много славянского фэнтези, люблю, знаете ли, и скажу вам, что вот эта американка заткнула за пояс всех современных русских авторов, пишущих в этом жанре. Ну не хватает им такой же атмосферности и глубины. И того же бережного отношения к истории, сказкам и легендам нашей земли.
    Поразительно.
    Клюква – 0%
    Аутентичность – 100%
    Низкий вам поклон, Кэтрин Арден.

    Пы.сы. Кстати, русским лучше начинать читать с конца)) Точнее, специально для русских автору стоило бы послесловие и глоссарий разместить в начале. Ибо она немного посвоевольничала с транслитерацией, но в итоге все объяснила. Меня предупредили, я слазила в глоссарий, а иначе точно бы немножко поскрипела зубами во время чтения.

    25
    1,4K