Рецензия на книгу
Сквозь зеркала. Обрученные холодом
Кристель Дабо
GZak22 марта 2018 г.Заголовок
Книгу не читал, но среагировал на ее заголовок. Если в русской литературе заголовки традиционно уникальны и только постмодернизм обыгрывает прецедентные тексты, то в английской такая традиция давно и в самых разных жанрах. "Of mice and men" у нас переводят как "О мышах и людях", тогда как это строка из Роберта Бёрнса "The best device of mice and men oft go awry". Прочитав "The Old Man and the Sea", я в Longman Dictionary of English Language and Culture наткнулся на упоминание old man of the sea из истории Синдбада-морехода. Так и здесь: Through the Looking glass - название второй книги Льюиса Кэрролла про волшебные приключения Алисы, которое у нас известно как "Алиса в Зазеркалье". Этот заголовок явно связан с нынешним.
41,1K