Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Harry Potter and the Cursed Child

J. K. Rowling, John Tiffany, Jack Thorne

  • Аватар пользователя
    mishking12 марта 2018 г.

    Можно выпить яду?

    Для меня поттериана достаточно сложная серия. Некоторые книги я обожаю, на некоторые косо смотрю, но это не отменяет того факта, что Поттер (по крайней мере, первые четыре книги) засел в мое сердце надолго. Естественно, я прочитал восьмую часть в переводе Марии Спивак, которую все любят и уважают (особенно читатели перевода от издательства Росмэн). Сразу предупреждаю - цепляться к Дудлям, Думбльдорам и тд я не буду, хотя отчасти затрону их в своем отзыве.
    У книжки, как вы догадались, есть и минусы и плюсы, и сейчас я постараюсь их осветить.
    Итак, ПЛЮСЫ:
    Их немного, если честно, но они есть.
    Во-первых, САМ СЦЕНАРИЙ. Чувствуется опытная рука, завязка-кульминация-развязка на месте, нарастание темпа, драмы, насчет этого снимаю шляпу - очень неплохо написано. Именно... умело.
    Во-вторых, главный герой - Альбус Злотеус (госпади язык не поворачивается называть его так, поэтому СЕВЕРУС) Поттер. Хорошо его прописали, молодцы. Это реальный ребенок, на которого давит слава отца и то, что все хотят видеть в мальчике второго Гарри.
    На этом, к сожалению, все. Я перехожу к МИНУСАМ:
    1) Игра со временем - Я еще не рассказал о сюжете, но по сути это история о том, как Альбус Поттер и его лучший друг Скорпиус Малфой (да-да) завладели маховиком времени (времяворотом) и начали метаться во времени, чтобы спасти Седрика Диггори. Достойная цель. Вот только у Роулинг в ее мире есть свои законы, и это хаотичное блуждание в прошлом вряд ли возможно. Вот не верится как то, что они смогли отмотать больше, чем на 20 лет.
    2) Драко Малфой - Оооооо, когда я читал эту книгу, то невольно думал "Госпади спасиииииииии". Потому что Драко Малфой здесь НЮНЯ!!! это не Малфой, на Долгопупс какой то. Единственное, когда я поверил, что это Драко - это когда он явил одну из своих вероятностей (позже скажу об этом). Где то я слышал, что автор пьесы намерено поменял Гарри и Драко характерами. Чистая правда.
    2) Сюжет - сценарий написан умело. Но вот одна из сюжетных линий... Точнее основная... Да, как вы догадались, наши дорогие герои косячили, и когда возвращались назад в будущее, то кое что менялось. И это ТАК заезженно... Что просто рука-лицо. Я предугадал, что будет во второй вероятности, с точностью до 90%... Потому что там куча штампов. И это немного разочаровало.
    3) О, да, это перевод. Я прицеплюсь только к Злодеусу Злею, который в последней книги с легкой руки переводчицы, как и сын Поттера, стал ЗлоТеусом (золотко же ты мое!). И все. В целом, мне почему то показалось, что переводчица прям везде хотела показать, что ЭТО НЕ ПЕРЕВОД ОТ РОСМЭН!!! Серьезно, ее бы воля, и это напечатали б вместо обложки, которая, как по мне, очень странная. И так как это не перевод от Росмэн, то я даже умилялся, когда встречал МакгонагОлл, Лилли (да понял я, Мария Спивак, понял, расслабься пожалуйста). Это насчет имен (я не говорю, что это плохо. Это умилительно). Теперь насчет самого текста. Порой встречались такие странные, страшные, непроизносимые слова... Что мне казалось, будто я какой-то кыргызско-румынский читаю. Иногда даже удивлялся, какой богатый у нас язык, прям мурашки. Обо многие слова язык вывихнуть можно (я пытался сказать вслух). Очень много режущих слух согласных (ХогварТЦ, например). Много предложений, построенных будто их завели в гугл переводчик. Как беее... Наш язык очень подвижный, очень гибкий, и вот эта английская "структурность" убивает его. Много пассивного залога, который стоило переделать в активный и было бы лучше! Где был редактор?! Вот, вроде все. Но! И на этом "но" я хочу остановиться. Потому что даже несмотря на то, что я сказал, я все же не могу не отметить, что язык у переводчицы все же... особый, и порой читалось очень легко. По сравнению с переводами из сети этот - достойный.
    А теперь немного спойлеров. Не читавших книгу просьба взять пример со страусов и спрятать свои головы в... подушки.
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    Итак...
    1) ДОЧЬ ВОЛАНДИКА И БЕЛЛАТРИССЫ?! СЕРЬЕЗНО?! СЕРЬЕЗНОООООО?! Которая родилась прям перед Битвой в Хогвартсе?! Вы помните, как Беллатрисса скакала там и авадила всех направо и налево? Она была похожа на рожавшую женщину? Ну, как бы, реабилитация после родов, все такое... И еще, эт не цитата, но Дельфи (отпрыск Темного (спиваковского Черного) Лорда) сказала "Муж Беллатриссы вышел из азкабана и сказал мне про пророчество". Ээээ, а его не смутило, что как бы его жена легла под безносого. А, ну да, там Воландик бог, наверное Руфус был прям счастлив, что его жена изменила ему именно со змеюкиным. Норм. Почему бы и нет?
    Ну и, конечно, Альбус влюбился в эту Дельфи. А как иначе. Иначе было бы... Не так трагично.
    2) Еще у меня прям стул подгорел от того, что Седрик стал Пожирателем Смерти. Вот это было беееееее.
    3) Аж два маховика времени. Вы не охренели, не? Я один с трудом пережил, а тут два. Собсна, после второго я понял, что "врачи махнули на эту книгу рукой".
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    Все, выдохнул.
    Итог: это фанфик, господа, и ничего более. Читать в этом переводе не то чтобы советую, но и не отговаривают и не говорю, что это трэшак.
    Оценка: 2/5. Вообще, хотел поставить 1.5/5, но после прочтения у меня возникло страшное, неописуемое желание прочитать четвертую часть. И тут еще нашлась книга 2002 года, самого первого тиража от Росмэн, да за такие копейки... Это судьба, господа. И поэтому, "Проклятое дитя", спасибо тебе за то, что ты сподвиг меня окунуться в любимую часть этой гепталогии (или уже окталогии?)
    З. Ы. Насколько я знаю, спектакль получился очень красивым. Поэтому не могу не порадоваться)

    6
    702