Рецензия на книгу
The Girl on the Train
Paula Hawkins
BringMeFlowers6 марта 2018 г.На обложке издания "Клуба семейного досуга" красными буквами светится надпись: "Те, що ти побачиш, зробить тобі боляче". Ох, не знала я, что мне будет больно от того, что я читаю это, когда заказывала эту книгу на пару с "В тихом омуте". Но, как говорится, кабы знал, где упасть, соломки бы подостлал.
На последней странице предлагается несколько слов об авторе, и, как ни удивительно, вся информация умещается в трёх коротких предложениях. Оказывается, Пола Хокинс пятнадцать лет посвятила журналистике, прежде чем начать писать художественные произведения. И да простят меня фанаты Полы, но, как по мне, так лучше бы она продолжала заниматься журналистикой и не совалась в литературу.
В этой книге откровенно плохо всё, начиная с первой страницы и заканчивая последней. И я не преувеличиваю. Плох сюжет, плох язык, плохо проработаны персонажи, плохая подача, плохая композиция. Да всё.
Ладно, обо всём по порядку.
1. Сюжет до банальности простой и ничего оригинального в нём нет. Если где-то и планировалась загадка, то, подозреваю, Пола Хокинс о ней забыла. Я "виновника торжества" назвала, как только узнала о всех действующих лицах. И если кто-то скажет, что для него это было тайной вплоть до последних страниц, или что это я "такая умная и сообразительная", то, извините меня. Я не угадала ни одного злодея в произведениях Агаты Кристи (и, по-прежнему считаю, что это пример блистательного детектива). А если вам снова не терпится возразить, что это триллер, а не детектив, то и на триллер это не тянет. А тем более, на психологический. Никакого напряжения, никакой интриги, никакой тайны и никакого поля для собственных догадок и домыслов. Всё понятно, как дважды два.
2. Плох язык. Ну, на этот счет особо распространяться не буду, так как, подозреваю, что вина здесь ложится в большей степени на переводчика. Некоторые фразы загоняли меня в тупик. А меня в тупик загнать не так-то просто. Что это:
"носа не казати з дому"
"розпікали своїх малюків"и т.д.? Не надо мне объяснять значение этих фраз, я и сама прекрасно поняла с контекста. Но можно же подобрать нормальные аналоги, разве нет? И вот эти грамматически "правильные" конструкции:
"Я достеменно знаю, що означає, якщо спиртне потрапить у кров, запаморочить голову"
"Вперше я опинюся поряд з ним - для мене ця зустріч була значущою"
"Якщо я вибачуся просто зараз, я би ще врятувала становище".3. Героям этой книги можно посвятить отдельную рецензию - это просто находка. Ни одного нормального персонажа в этом романе нет. Такое впечатление, будто Пола Хокинс каждого по отдельности срисовывала с пациентов психбольницы. Одна постоянно пьяна, сует свой нос, куда её не просят, считает, что без нее полиция преступника не найдет, незнакомый мужчина не сможет пережить исчезновение своей жены, а бывший муж никак не наладит семейную жизнь. Вторая вешается на каждого встречного, оправдывая это тем, что
"людина має бути відвертою сама з собою"никак не может разобраться в своих чувствах и с периодичностью в несколько дней предлагает сбежать подальше то одному, то другому. У третьей началась паранойя на почве постоянных телефонных звонков. Ох, и это только о женщинах. Но мужчины, в принципе, одного типажа, так что об этом даже говорить не буду. Один психотерапевт "хороший", никого не бьет и не насилует, ни физически, ни эмоционально. Но и этого мало. Никто из героев не проработан хорошо. Никому из них я не верила ни единой секунды. И если задумка автора была не в том, чтобы собрать вместе шесть психов, то я даже не знаю, чем объяснить настолько плохую подачу.
Эх, я бы еще говорила и говорила, но надо прекращать.
Единственное, что еще хочется отметить, это отзыв Стивена Кинга о книге. Ох, сомневаюсь же я, что Кинг такое сказал. А в таком случае, очень плохо манипулировать именем признанного мастера. Очень плохо.4 понравилось
198