Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
Byzenish24 февраля 2018 г.Конец 20 века. Америка. Страна грез. Страна свобод и равных возможностей.
Равных возможностей для двух белых, живущих на одной улице, быть может.
А для афроамериканца из бедных гетто Бруклина или Бронкса? Для лучшего будущего ему надо быть на голову выше любого белого, встречающегося на жизненном пути.
А для маленькой 11-летней китаянки, бежавшей с матерью в Америку от коммунистического режима? Они живут в нечеловеческих условиях. Они никто, их почти нет. Потому что таких, как они тысячи в Чайнатауне: работающих за копейки, молчащих, всего боящихся.
Для того, чтобы вырваться из этого круга Кимберли, А-Ким, надо быть лучше всех. Ей повезло, маленькие подарки судьбы не оставляли ее. Ей повезло, что она не оказалась среди сотен тысяч нелегалов. Ей повезло, что она была не просто способной, она была одаренной. Ей повезло, что она не стала девочкой для битья для своих чернокожих одноклассников. Ей повезло с внимательными учителями. Ей повезло с единственной подругой. Но все равно никакого везения не хватило бы без ее целеустремленности и железной воли.
Кимберли осуществила свою мечту вопреки, а не благодаря. И ее судьба еще больше подчеркивает, что это исключение, а не правило.
Вот только концовка для меня оказалась лакричным леденцом, слипшимся от долгих 12 лет. Захотелось выпить стакан холодной воды, уж слишком приторно.5260