Рецензия на книгу
Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов
Ёко Тавада
Аноним12 февраля 2018 г.После защиты диплома и сдачи экзаменов всё никак не могу начитаться. Это уже граничит с какой-то навязчивой идей, честное слово. Но знаете что? Мне нравиться эта навязчивая идея. Ближе к делу. Январь стал для меня месяцем находок, в том числе и книжных. Об одной такой находке я вам сегодня и расскажу. Но прежде чем непосредственно поделиться с вами своими впечатлениями, хотелось бы немного рассказать об авторе. Ёко Тавада – японская и немецкая писательница, пишет на японском и немецком языках. Родилась в Японии. В настоящий момент живет в Германии. Выступает не только как прозаик, но и поэт и драматург. Дебютировала двуязычным сборником стихотворений и прозы «Где бы ты ни был везде пустота», которым и привлекла к себе внимание.
Роман-путешествие «Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов» – это первая и на сегодняшний день, к сожалению, единственная публикация писательницы на русском языке. Главная героиня романа – странствующая танцовщица, которая предпочитает поезд всем остальным видам транспорта. Необычный во всех отношениях роман.
Первое, на что обращаешь внимание, – это форма. Роман состоит из тринадцати глав, тринадцати разных путешествий по странам Европы: «Жизнь – это долгое путешествие в вагоне на нижней полке… Путешествие в город, которого нет…». Собственно, прибытием главной героини в этот город и заканчивается роман. Что собой представляет город, которого нет, каждый читатель должен решить для себя сам.
О героине романа практически ничего неизвестно. Даже имени-то нет. Повествование ведётся от второго лица, что довольно-таки необычно. Героиня думает о себе, как о ком-то чужом. Это взгляд со стороны: «В эту ночь ты подарила себе вечный билет. Вместе с тем ты лишилась гордого права именовать себя «я». Ты утеряла право называть себя «я». Ты теперь – всегда «ты». С этой ночи ты стала объектом для описания, и теперь ты стала вторым лицом…» Что произошло с героиней? Что стоит за столь непривычной формой произведения? Вы узнаете, если возьметесь за чтение.
Написан роман просто потрясающим слогом. Просто приятно читать. Небанальный речевые обороты и неожиданные сравнения – вот что отличает прозу писательницы. Кое-что даже выписала для себя.
«Будто в твоих глазах отражался нож, спрятанный за пазухой».
«Где-то там, на окраине сна, скрежещет железо».
«Кожа – словно взбитые сливки, губы – словно нарезка из лосося»
Вот как японцам-то удается создавать такие красивые вещи?
P.S. Завершить своё повествование хочу найденной на просторах интернета фразой: «Если бы это была экранизация, это был бы чистый арт-хаус». Арт-хаус я люблю.
6396