Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Историк

Элизабет Костова

  • Аватар пользователя
    Danaira24 января 2018 г.

    Хорошей книги должно быть много. Но нет.

    Эту книгу я решила прочесть из-за множества хвалебных рецензий, из-за Дракулы, так как очень люблю "Дракулу" Брэма Стокера и вообще мистические истории про вампиров. На обложке еще была надпись "Шедевр, которому пророчат судьбу "Кода да Винчи". Отлично, Дэн Браун был читабелен, и даже интересен местами. Круто, пойду почитаю.
    В дополнение ко всему я сломала ногу. А что может быть лучше для прочтения книги в 700 страниц, чем строгий постельный режим?
    И в итоге я читала ее 10 дней.
    Это было долго, монотонно и местами убийственно скучно. И тут я поняла, что испортить книгу может множество вещей. Твое собственное настроение, спойлер, слог автора, переводчик, корректор. Последние три пункта в этот раз точно сыграли свою роль.
    А теперь по порядку.
    Сломанная нога может сделать вас придирчивыми. Даже излишне, потому что вам больше нечего делать, кроме как внимательно читать книгу. Это факт. А в этой книге сотрудники издательства явно плюнули на свою работу с вершины монастыря на озере Снагов. Такие великолепные моменты как "Он надула губы", или фраза "Я не сомневалась" произнесенная мужчиной. Я уже не говорю о куче пропущенных букв в других частях текста. Это портит впечатление.
    А чего только стоит фраза про икону: "На одной еще видны слезы, которые она пролила за грешников, превратившиеся ныне в редкие перлы." Перлы!?!? Are you kidding me? Почему вы не поленились перевести 700 страниц, но это слово решили оставить как есть? Вы правда думаете, что каждый читатель поймет его правильно? В разговорном русском языке "перл" это нечто нелепое, смешное, бессмысленное (иконы в книге, я смотрю, с юморком). Многие люди могут не знать, что это еще и жемчужина. Ой, да предложение и красоту бы приобрело, переведи вы это слово. "На одной еще видны слезы, которые она пролила за грешников, превратившиеся ныне в редкие жемчужины." Это не сложно, но звучит понятнее, более красиво и верно.
    Путаница с датами тоже внесла свой вклад. Во-первых их слишком много, повествование прыгает с одного временного промежутка в другой, герои слишком похожи друг на друга(хотя это уже вопрос к автору). В книге творится какой-то бардак. Например, основные события происходят в 1954 году, а потом внезапно дневник героя, в этом же году и погибшего, датирован 1964 годом. Не знаю, автор ли тут виноват, или издательство недоработало, но я сидела минут пять и перелистывала книгу, пытаясь понять в каком я времени. Да, может это просто маленькая опечатка, но она очень раздражает.
    Сама автор тоже молодец. 10 лет писать книгу видимо нельзя - начинаешь сам забывать о чем писал в начале. Вот Барли, средненькой прописанности второстепенный персонаж. Он не слишком важен для сюжета, таскается за дочкой Пола. Но автор, это не дает вам право описывать его как кареглазого парня, а через 20 страниц менять цвет его глаз на "клочки небесной синевы". Хотя может быть то, что перевели как "карие" было изначально "dark", то есть темные, но даже темный с трудом может стать "клочком небесной синевы".
    И ладно, вампир бы с ним, с этим второстепенным героем.
    В самом начале книге есть фраза Пола:


    Я сразу узнал имя и вспомнил роман Брэма Стокера, так и не прочитанный до сих пор

    Но через 300 страниц, и непонятно сколько дней книжного времени(там персонажи путешествуют с помощью телепортов видимо, потому что у них для 1954 года все слишком легко выходит) без единого упоминания о том, что Пол прочел за это время книгу Стокера, автор описывает его же мысли так:


    Я смотрел слишком много фильмов и читал слишком много романов - в том числе и пресловутый роман Стокера, - чтобы сомневаться, что девица, оставшаяся на несколько часов одна в темной комнате, неизбежно станет жертвой ненасытного вампира

    Ну разве сложно было описать, как главный герой читает книгу Стокера? Выкинуть из книги часть воды, и описать то, что действительно было бы нужнее.
    Еще был момент с письмами Элен к дочери. На одном дата "Февраль 1964 г.", на другом "Март 1964 г.". Но из текста писем видно, что между ними прошел 1 день. Какова вероятность, что это было 28 февраля и 1 марта?
    Давно не встречала у автора такое безразличие к описанию жизни собственных персонажей. Я уже не говорю про крайне скучное появление в книге самого Дракулы, и слив концовки.
    И вот что самое обидное. То, что я вообще все эти минусы книги заметила. Потому что подобные ошибки есть во многих книгах, но если книга затягивает, заинтересовывает - то их не замечаешь.
    Эта книга меня заинтересовать не смогла.

    9
    515