Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Vegetarian

Han Kang

  • Аватар пользователя
    St_Bricco19 января 2018 г.

    UNPOPULAR OPINION TAG

    «Вегетарианка» – говно кровососущее и изматывающее.

    Про «Вегетарианку» есть очень смешная история, в которой фигурирует международная литературная премия, перевод с корейского на английский и серьезная доза НЕДОУМЕНИЯ И НЕЛОВКОСТИ ЗА ВСЕХ УЧАСТНИКОВ. Коротко суть в том, что после того, как роман получил Международного Букера в 2016 году, начали вдруг разбираться и выяснили, что англоязычная версия и оригинал имеют друг к другу весьма опосредованное отношение. То есть переводчица, помимо того, что язык плохо знала и путала слова «рука» и «нога», еще и довольно много что от себя добавила. Тут все немного притихли, потому что сразу возникает резонный вопрос:
    А тому ли я дала?
    Обещание любви и тысячу британских фунтов?

    Фактически, на русском вышла не та книга, которая получила «Международного букера». На русском вышла книга, которую в Южной Корее не заметили и посчитали «сюрреалистической темной сказкой о женщине, отказавшейся от мяса и постепенно скатившейся в безумие» (дурацкая универская привычка оставлять цитаты, если кто-то уже нормально сформулировал https://daily.afisha.ru/brain/7661-vegetarianka-stoit-li-chitat-skandalnyy-yuzhnokoreyskiy-roman/). Англоязычная пресса и публика читали другой роман и другой роман наградили. И в общем – я могу себе представить, как белый человек (хаха) может эту историю переиначить, чтобы эту книгу прочитали как актуальное высказывание. Но мне все это неприятно и не нравится.

    И главное, что мне не нравится – когда mental illness используют как метафору.
    Собственно, начинается книжка с того, что героине снится кошмар и она решает больше не есть мясо. Весь консервативный патриархальный мир оказывается не готов к такому серьезному повороту событий. Доходит до того, что в какой-то момент добрая семья пытается насильно ее мясом накормить. Метафора? Вполне себе. Общество пытается нас контролировать во всем, навязывать свою волю в том, что нам носить, что нам есть и как нам жить, бла-бла-бла. Но к третьей части книги героиня стоит на голове в психбольнице и говорит, что теперь она поняла, у деревьев голова тоже вниз растет, и она теперь дерево, и еда ей не нужна никакая, только манна небесная и солнечный свет. Ну и что, это все еще метафора? Да вот как-то извините. Это вдруг оказывается история о психическом расстройстве, что, по-моему, напрочь перечеркивает все глубокие откровения, которые могли поразить в начале книги.
    Мне кажется, состояния, похожие на mental illness, в качестве метафоры использовать можно, но это сложнее, чем кажется. Например, есть у Сью Таунсенд роман «Женщина, которая легла в кровать на год»: там автор 400 раз подчеркнула, что к головолечителям героиню вести не нужно. Это не до конца убеждает, но скорее потому что в книжке финал разболтанный и ни о чем. Зато благодаря этой рамке читатель хоть до определенного момента может это состояние читать как метафору и пытаться как-то ее расшифровать и к себе применить. Еще вот помню фильм «Дорога перемен» с Кейт Уинслетт и Леонардо Дикаприо. Смотришь 2 часа и думаешь: хммммм…… он о глубоком внутреннем непонимании… о желаниях, которые мы не можем сформулировать… о невозможности настоящей близости… А потом она глотает таблеточки и ты такой: да блин, это же опять про депрессию.
    Писатели любят про mental illness, потому что это удобно отделяет героя от общества, позволяет взглянуть на все со стороны, позволяет добавить взгляд «чужого». И тут я даже не знаю, что раздражает меня больше: то, что это ленивейший сюжетный ход, или то то, что это романтизация психических заболеваний. В любом случае – ПЛОХО. САДИСЬ, ДВА.

    P.S.: Больше веселых и злобных рецензий в моем телеграме https://t.me/zastavila

    10
    235