Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Vegetarian

Han Kang

  • Аватар пользователя
    takatalvi16 января 2018 г.

    История об одном неправильном человеке

    Вы когда-нибудь представляли во время чтения книги, как цветы занимаются сексом? Нет? Попробуйте «Вегетарианку», она заставит вас это сделать.

    Роман южнокорейской писательницы Хан Ган ворвался в Россию с приглушенным хлопком, и это тот случай, когда невольно жалеешь, что не знаешь корейского, и ждешь, чем обернется дело. «Вегетаринка», принятая на родине критиками, но отвергнутая читателями, наделала много шума в англоязычном мире – Букер, списки бестселлеров, все дела. Южная Корея проснулась и заинтересовалась таким поворотом. Тут-то и выяснилось, что перевод книги, гм, сильно отличается от оригинала. Так что невольно задумаешься, беря в руки русское издание, а что же получили мы?

    А получили мы необычный роман с насквозь фальшивым, на мой взгляд, названием. Даже не верилось, что все это серьезно происходит – что так называют книгу и первую ее часть, что именно о вегетарианстве говорится на первых порах. Что это? Черный юмор? Иллюстрация к этому безумному миру?

    Роман делится на три части – по одной на каждого рассказчика. Вообразите себя на месте первого, мужа Ёнхе. Всегда покорная и послушная жена вдруг выбрасывает из дома все мясо и ставит ультиматум: никогда больше. Хочешь есть мясо – иди в другое место, рядом со мной такого не будет. Почему? Да вот, сон приснился.

    Конечно, поначалу можно списать это на некоторое помрачение. Ну, осенило через сон человека, что мерзко ему мясо есть. Однако Ёнхе меняется – мало говорит, плюет на приличия, но главное – сильно худеет. И мясо она не просто не ест, при виде него она мертвеет и бледнеет. А все вокруг либо сюсюкают (детонька, мясо надо есть), либо матерятся (жри мясо, быстро!), и никто не желает признавать очевидное: у Ёнхе серьезные проблемы, и она нуждается в профессиональной помощи.

    Но так уж устроена жизнь, и не только в Южной Корее, что человек с психическим заболеванием чаще всего становится позором для семьи, поэтому а) и мысли не допускается, что у нас такое случится б) когда все-таки случается, руки быстро умываются. Зато пока Ёнхе пребывает в растительном состоянии, муж ее сестры видит в ней необыкновенной красоты полотно для своих художественных замыслов, которые как раз связаны с растениями (пророческая получилась аллегория, между прочим). Но кратковременное избавление женщины от страданий приводит не к счастливому концу, а осознанию, что самый верный способ выхода из бардака – это... Это.

    Книга показывает людей с самой отвратительной стороны. Вместо тревоги – мучительный стыд, вместо руки помощи – пощечина, вместо попытки понять – безжалостное клеймо. Среди водоворота, невольно вызванного Ёнхе, она сама и впрямь похожа на дерево, безуспешно пытающееся пустить корни, но человечество слишком жестоко, чтобы дать этому свершиться и потерять одного из своих без боя. Страдай, но живи, будь как все и не доставляй неприятностей.

    Кто она еще, эта Ёнхе?.. Размытое пятно, такое же, как ее родовая отметка, не то решившаяся на дерзкий шаг отступница, не то ребенок, заблудившийся в дебрях земных иллюзий. Наверняка узнать нельзя – слишком глухая стена ее окружает, как и многих из нас.

    В общем, роман заставляет и посопереживать, и подумать. И хорошо встает в ряд другой азиатской литературы с вязкими нотками безумия – есть в ней что-то от Харуки Мураками, Мо Яня. Так что любителям этих авторов, определенно, стоит попробовать.

    72
    4,1K