Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Третий полицейский

Флэнн О'Брайен

  • Аватар пользователя
    Neznat16 февраля 2011 г.

    Мягкий переплет, тот факт, что книга валялась на подоконнике в нашем подъезде, название и слоган "Черный юмор в театре абсурда" привели меня к ложному выводу - это юмористический детектив на ирландский манер. Кстати, я тут не одна такая.

    Главный герой - неудачливый исследователь, впавший в зависимость от собственного неотесанного управляющего. Вместе они решают убить богатого старика и даже преуспевают. Но управляющий, некто Дивни, где-то прячет черный ящик с деньгами старика. Говорит главному герою, что в доме убитого. Тот отправляется за ящиком - и бац, что-то случается.

    К этому моменту уже было понятно, что я неправильно оценила книгу. Во-первых, тут нет никакого юмора. То есть вообще не смешно. Все, что не соответствует действительности или не соответствует правилам стилистики, явно сделано автором намеренно. Очень старательные нарушения. Потому что это явно гребаный постмодерн. Главный герой исследует труды несуществующего мыслителя. После "бац" в пустом доме он попадает в сюрреалистический мир, общается с мертвецом, ищет каких-то выдуманных полицейских... Можно напрячься и разгадать все эти фокусы, но для меня это все равно что угадывать убийцу до конца обычного детектива. Только в детективе тебе убийцу в финале так или иначе покажут, а у постмодернистов приходится читать еще и примечания.

    В общем, наш герой сбегает от символической виселицы на символическом велосипеде, и находит все-таки символический черный ящик. В нем оказывается некое вещество, с помощью которого можно создать ВСЁ. Герой возвращается в свой дом. А там уже прошли года, Дивни, увидев мертвого товарища, сам от ужаса падает замертво. И уже вдвоем они отправляются снова в символический полицейский участок.

    А теперь я дочитываю эту книгу (с большим облегчением) и вижу цитату на обложке, согласно которой книга эта исполнена "подлинного комического духа" - по мнению Джойса. Вот нельзя было сразу сказать? Смешно по мнению Джойса это примерно как "очень страшно, по мнению Кафки".

    Но мало мне цитат. В книге есть еще и послесловие, призванное добить читателя-обывателя. То самое, где нам расскажут, кто убийца.
    Во-первых, на этот роман у автора ушло десять лет. Хорошо, хорошо, у автора есть оправдание - он был алкоголиком.
    Во-вторых, книга это очень важна "для России, особенно сейчас". Почему? Оказывается, О'Брайен несет читателю "свойственный ирландцам плавный, непрерывный переход от материального к духовному". У нас эту традицию поддерживаются Лесков и Венедикт Ерофеев, но этого мало.
    В-третьих, автор специально нарушает каноны языка, сталкивает лбами повторы, чтобы "вылупиться в область", которую Бог не охраняет. И текст у него, таким образом, получается одновременно трагический, величественный и смешной! А еще он объясняет секрет воздействия на людей красоты! В общем, автор послесловия, переводчик Михаил Вассерман, явно любит свою работу, и это очень хорошо.

    Но правда. Как можно серьезно относиться к литературе, которая "проверяет метафоры на вшивость", "лепечет интимный бред" и переводит форму в содержание? Я сочувствую автору, которому пришлось сделать вид, что он потерял рукопись, потому что ее никто не хотел покупать при его жизни. Но я не могу сочувствовать трагедии его героев, потому что его герои - инструменты, а не люди. Они вообще не для сопереживания.

    Вывод? Нравится Джойс - и это почитайте.

    13
    129