Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Тевье-молочник

Шолом-Алейхем

  • Аватар пользователя
    Rita3894 января 2018 г.

    Давно я собиралась прочесть эту книгу, даже упоминание об аудиоспектакле или чтениях по радио слышала, но не получалось познакомиться с творчеством писателя. Об Алейхеме впервые узнала в воспоминаниях Софии Дубновой об отце, которые около 9 лет назад начала читать из-за красивого описания родной для Дубнова Беларуси и трагичного финала. Середина книги выпала из-за полного незнания контекста эпохи и культуры. Так вот, Дубнов то ли дружил, то ли переписывался с Алейхемом, имя тогда запомнилось.
    Сейчас же прослушала монологи Тевье в неспешном, в меру эмоциональном и без акцентных подражаний чтении Ильи Прудовского. Два года назад для "Долгой прогулки" слушала про Лазика Ройтшванеца в исполнении другого чтеца, считавшего, что во многих местах диалогов героя подражание местечковому говору уместно. Разные чтецы и разные мнения. Считаю, что оба они правы, и в каждой книге уместно свое исполнение.
    Теперь чуть о Тевье. Он живет недалеко от Киева, называемого Егупцем, и торгует молоком и всем, что можно из него произвести. У Тевье 7 дочерей, о разных и всегда трагических их судьбах можно прочитать в монологах. Алейхем писал их и опубликовывал в газетах в течение 20 лет. Писатель через Тевье откликался на проблемы рубежа 19-20 веков: законы о переселении евреев в города, реквизирование лошадей на японскую войну, высылку революционеров в Сибирь, погромы и мутное дело Бейлиса. Переводчик или редактор в примечаниях указал, что читатель не всегда сможет понять иронию автора, в оригинале искажавшего цитаты из Пятикнижия, так что некоторые изюминки от нас ускользнут из-за иного культурного контекста. Разница религий и предрассудки разлучили Тевье с третьей дочерью. Для меня это самая дикая ситуация - отречение из-за оазницы взглядов, даже на Бога. Сразу цитата о Евгении Шварце вспомнилась, что у их родственников хватило ума не разрывать отношения с его крестившимся отцом и в результате он нормально общался с двоюродным братом. Не знаю, какого был мнения автор, но в финале он вернул Хаву изгоняемому из деревни отцу. Как-то меня карябнуло, а названный муж ее, федька Галаган куда делся? И неужели нельзя было как-нибудь выкрутиться и обойти закон?
    Другие же ситуации остались вне времени и могут произойти в любой культуре: выходить ли за нелюбимого, вдовство и разорение, самоубийство из-за легкомысленного жениха...
    Я рада, что наконец-то закрыла многолетний гештальт. Знакомство с хорошим автором состоялось
    P.S. Не уверена, что именно Шварц и цитата скорее в моем очень вольном пересказе, но ситуация понятна и приведена лишь для иллюстрации проблемы.

    12
    1,6K