Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Боевой конь

Майкл Морпурго

  • Аватар пользователя
    Аноним2 января 2018 г.

    И тогда лошадка сказала: я воевать устала.

    Года полтора назад посмотрел фильм «Боевой конь». Фильм, помнится, мне очень понравился. Благодаря замечательной лайвлибовской рецензии - https://www.livelib.ru/review/873841-boevoj-kon-majkl-morpurgo#comments узнал, что фильм снят по книге. Честно говоря, фильм мне детским не показался, и поэтому начинал читать ее детям на ночь очень и очень осторожно.
    Должен сказать, что опасения мои оказались напрасными, и ребенок 8 – 10 лет вполне адекватно способен воспринимать текст, к тому же, если под рукой оказывается родитель или родительница, в самых общих чертах умеющие ответить на вопросы о первой мировой войне. Уверен, что на вопросы чада кто с кем воевал, на чьей земле велись боевые действия, кто победил, и т.п. любой взрослый посетитель ЛЛ ответить сможет даже в состоянии хронической вечерней дремоты.
    Повествование ведется от лица жеребца по имени Джоуи. Совсем молодым он попал на английскую ферму, где подружился с 13-ти летним подростком Альбертом, сыном фермера. Начало стандартно, об этом мы читали много раз – суровый отец, в поте лица добывающий хлеб свой, все понимающая, но тихая и кроткая мать, нежный мальчик, без памяти любящий «свою» животинку. Разумеется, фермер-отец не одобряет дружбу мальчика и «бесполезного» в хозяйстве коня. Улучив минутку, папахен сводит коника со двора…
    А дальше начинается кое-что необычное. Сводит отец лошадку не к проезжим цыганам, а на призывной пункт. И всю книгу, переходя от одного хозяина к другому, из одного рода войск в другой, от англичан к немцам и обратно, тянет наш Джоуи заскорузлую от пота и крови армейскую лямку.
    Что не понравилось. Уж очень лихо понимает коняга человеческую речь. Причем, без всяких объяснений и оправданий автора – и английскую, и немецкую, и французскую – с полуслова. Ладно бы только речь! Он (Джоуи, не автор) прекрасно разбирается в армейских званиях и знаках отличия, причем – обоих воюющих армий. И никогда не спутает сержанта с капитаном и капитана с майором. Вы скажете – в сказках всегда так – вон, с Емелей даже щука разговаривала. Но в данной книге, все же, других намеков на сказку нет, и она больше о кровавой каше войны, в которой непросто всем воюющим нациям – немцам, англичанам, французам, лошадям.
    В заключение должен сказать – детям (двойнятам 10 лет от роду), в отличие от их ворчуна-отца, книга понравилась.

    22
    3,4K