Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Storied Life of A. J. Fikry

Gabrielle Zevin

  • Аватар пользователя
    Аноним27 декабря 2017 г.

    Филиграннейшая манипуляция бывалым читателем!

    Пожалуй, в этой истории многие книгоманы смогут узнать себя или распознать заделы на будущее чтение, уж больно благодатная локация: книжный магазин. Да и балует нас автор короткими отсылками (неоднократно к Набокову) и дневниковыми рецензиями. ‘Бесконечная шутка’ - испытание на выносливость. Если ты дочитал ее до конца, у тебя нет другого выбора, кроме как сказать, что она тебе понравилась. Иначе придётся признать, что ты зря потратил время’ (с) Очень простой, но не примитивный слог, сдобренный юмором (не метко сатиричным, а таким приятно раздолбаестым, слегка абсурдным и чудаковатым, но от этого только более жизненным). И пусть лично для меня интриги никакой с самого начала не существовало (так-то история начинается с двух загадок: с пропажи редкой книги Эдгара Алана По и с появлением двухлетней малышки Майи - и это в книжном главного героя!), - я все равно читала с удовольствием, - персонажи меня своими странностями тронули. ‘И потом я никогда не любил детей. Майя мне нравится, но... Собеседник из неё, мягко говоря, специфический. Мы обсуждаем либо Элмо, которого я терпеть не могу, либо Майю. Она абсолютно эгоцентрична’ (с) Я только ворчу на автора за несправедливость к героям. Во-первых, ей явно захотелось почувствовать себя Шондой Раймс. И предконцовка от этого для меня вышла неубедительно мятой, пусть и тревожно слезливой. Видимо, Зевин решила, что книга не будет качественной, если не сдобрить ее шматком кинематографичных страданий. Во-вторых (возможный спойлер; и вообще спорное изложение): у всех основных героев нет биологических детей. И уже явно не будет. При желании иметь. Вот тут эта самая авторская несправедливость и показалась мне всеобъемлющей. А вообще в книге очень много любви. Без героических проявлений, но настолько искренней и не болезненной, что становится радостно и светло. И не только поступки, даже повседневные слова любви, в этой книге прописанные, вески и жизнеутверждающи. P.s. Многие сравнивают с Уве. Аналогии, действительно, напрашиваются! Разница структурная: у Бакмана больше страдательности именно по ходу повествования, но вот финал скорее счастливый. И закономерный.
    И еще. С одной стороны мне не очень нравится, как наши переработали название. Не столько из-за того, что далеко от оригинала, а потому что напоминает название книги от очередного новомодного тренера личностного роста. Но с другой, - в этом оксюмороне очень метко отражена суть произведения. И при дословном переводе вышло бы слишком прозаично, у нас уже есть и жизнь Оскара Вау, и жизнь Уве (хотя у Уве в оригинале нет никакой ‘второй жизни’).

    4
    215