Рецензия на книгу
Даниэль Штайн, переводчик
Людмила Улицкая
tough_officer11 февраля 2011 г.Я не настоящий писатель, а книга это не роман,а колаж. Я вырезаю ножницами куски из моей собственной жизни, из жизни других людей и склеиваю "без клею" - цензура! - "живую повесть на обрывках дней".
Отличный пример документарного построения повествования.
В основной сюжетной линии мы имеем Дитера Штайна - он же Даниэль - он переводчик, еврей, у которого в начале войны хватило мозгов придумать легенду о своем происхождении, что и спасло его от уничтожения немцами. После этого он работал и на них, и на НКВД, и с партизанами, и вообще, чего только не делал. История Штайна освещена не только в беседах со школьниками, в которых он рассказывает о том, как все было, но и в дневнике его помощниы Хильды, которая работает с ним уже после его отъезда в Израиль и становления священником.
Таким образом, у нас есть "тогда" и "сейчас" Даниэля Штайна - в весьма хаотичном порядке переплетающееся с историями множества людей, которых он спас из еврейского гетто, когда работал на немцев. Помимо них, он повлиял еще на множество судеб уже по окончании войны - где прямо, где косвенно, но подробный обзор этого мы получаем из весьма разрозненных, как я уже говорил, заметок и документов.
Удивляет то, каким полным кажется такое, по сути, бессистемное произведение. Очень понравилось, запомнил всех героев, все линии безумно интересные, сложно выбрать то, что больше всего задело, но наверное это жизнь Штайна во время сотрудничества с партизанским движением, в конце книги все поймут - почему.1290