Рецензия на книгу
Самурайша
Ариэль Бюто
bastanall7 декабря 2017 г.Лёгкая, как...
Сперва кажется, что Эрик — эгоист до мозга костей, который самоутверждается за счёт исполнения сиюминутных желаний: вначале лжёт ради собственного удовольствия и удобства, а потом ради собственного удовольствия и удобства хочет признаться во лжи, чтобы облегчить свою душу.
Сперва кажется, что Хисако — забитая и испуганная душа, вечная чужестранка, которая хочет быть своей и хочет нравиться — и только поэтому предана тем, кто уделяет ей внимание. Пару глав спустя кажется, что она — непримиримый японский сухарь (сухарик), которому справедливость затмевает (и заменяет) тактичность и эмпатию.
Сперва кажется, что жизнь обоих была бы намного счастливее, если бы они оба изначально говорили именно то, что думают, чувствуют, переживают, — и именно в тот момент, когда нужно.Потом начинает казаться, что автор задала героям очень жёсткие ограничения событиями из детства, ранними воспоминаниями и суждениями, вынесенными в пору неопытности. Эти люди не могли поступить иначе, потому что выросли именно такими.
Но это оказываются лишь бесплотные размышления, потому что конец книги расставляет всё по своим местам. Да, книга заканчивается тем, с чего началась — с двойного самоубийства знаменитого дуэта. Но настоящая суть, которую постигаешь, только когда всё заканчивается, в том, как герои дошли до такого.
...
Психологическая составляющая книги впечатляет. Упор на оправдание поступков детскими травмами — дешёвый приём, поэтому у меня язык не поворачивается назвать психологизм романа тонким или гениальным. Но книга не становится от этого хуже, события, поступки и чувства в ней соразмерны.
Японской культуры мало, но само название, сам лейтмотив японской культуры и менталитета является определяющим для книги. И как бы мало ни затрагивалась Япония в тексте (всё-таки «Самурайша» — плоть и кровь современного французского романа), всё же на последних страницах осознаёшь, что автор сумела передать главное, что сама поняла о японцах. Что именно — решите для себя сами. Это один из вопросов романа, на который нужно найти ответ в послекнижном одиночестве. А я всего лишь хотела упредить предвзятое отношение.
Мне понравилось, что события преподносятся читателю нехронологично — это даёт простор для фантазии и всё-таки позволяет автору реализовывать жёсткую линию сюжета.
Понравилась и умеренно утончённая манера повествования. Возможно, язык мог бы быть и поутончённее, возможно, в оригинале так оно и есть, но получившийся в итоге перевод тоже может приятно впечатлить. Особенно хорошо писательнице удалось переплести музыку и чувства — даром, что Ариэль Бюто сама профессиональный музыкант. Она последовала первому правилу всякого хорошего писателя — «пиши о том, что знаешь», — и это одна из причин, почему Бюто смогла создать книгу о чём-то столь важном и хрупком, как душа талантливого человека.В книге много всего — нежность и страсть, самопожертвование и ложь, мир обыденности и мир искусства. Каждый может увидеть в ней что-то своё в зависимости от того, какое у него настроение, о чём он мечтает по ночам, насколько способен понять чужую душу. Книгу не взять нахрапом, какой бы короткой она ни была — нужно время, чтобы прочувствовать её. И всё равно потом будет мучить ощущение, что чего-то недопонял, какой-то нюанс упустил.
Последнее впечатление: книга — лёгкая. Настолько лёгкая, насколько лёгким может быть саван, наброшенный на плечи живого человека.25 понравилось
387