Рецензия на книгу
Лоулань
Ясуси Иноуэ
noctu4 ноября 2017 г.Ясуси Иноуэ представил свету 8 удивительных рассказов, очень мелодичных, красивых, порою грустных, а в чем-то очень жестоких и кровавых. Все эти рассказы повествуют нам об отдельных мифических, политических и этнографических сюжетах Китая периода многоцарствия, борьбы за власть и становления государства Хань.
Фоном идет бесконечное движение территорий, переходящих из-под власти одного государства в бесконечных и кровопролитных боях с другими. После первого же рассказа основное противостояние обозначается между нарождающимся государством Хань и кочевым образованием сюнну. На стыке противоборствующих государств покоится маленькое и беспомощное царство Лоулань с крепостью, основанной на берегу прекрасного соленого озера Лобнор или Пунчхай - "Море, изобилующее камышом", как называли его ханьцы. Сам Лоулань находился в пустыне и к нему вела одна единственная существующая дорога, у города разделявшаяся надвое. Кто-бы ни решал пересечь пустыню, не мог миновать Лоулань. Всю свою историю Лоулань страдал от местоположения и междоусобной борьбы других государств. Приходили хань - правитель Лоуланя вынужден был присягать на верность послам царства Хань. Когда хань покидали крепость, оттягивая войска, на их место приходили сюнны, который тоже требовали присягу и заложников.
Печальную, но очень красивую историю, рассказывает Ясуси Иноуэ о том, как народ Лоуланя вынужден был покинуть родные берега Лобнора, как некоторые тщетно десятилетиями хотели вернуться обратно. Однако история Лоуланя не заканчивается в глубокой древности. Автор рассказывает о том, как один исследователь находит крепость и возрождает озеро Лобнор.
На этом же историческом фоне Иноуэ рисует несколько удивительных легенд, Они так легки и необычны, а единственное, что связывает их - это далекий отзвук царства Хань. Например, легенда об острове, населенном женщинами - ракшаси. Будучи демонами, эти создания могут обращаться в женщин, очень ласковых и любящих. Однако стоило возлюбленному обратить внимание на другую женщину, как в эту же ночь он уволакивался в Железных замок, где женщина-ракшаси разрывала его голыми руками. Другая интересная легенда про возглавляющего военных отряд начальника, полюбившего женщину из чужого племени. На седьмой день оба превратились в волков и стали убивать всех в округе.
В аннотации заявлялось, что автор-японец смог передать все типично китайское. Когда я читала, я порой теряла ощущение того, что это действительно то китайское, что обычно под этим подразумевается. Единственно китайские названия областей и правителей помогали хоть как-то ориентироваться в хронологии и бесконечном противостоянии кочевого племени сюннов неустойчивому Хань. Порой возникало ощущение чего-то явно не китайского, навитого другими культурами. Так ракшаси больше напоминают индийские мотивы, как и новелла об тигре-отце. Иноуэ обращается к тому периоду, когда еще можно говорить о создании будущего китайского канона и культуры.
Все рассказы прекрасны по своему, хоть и оставляют печальное послевкусие, как, например, завершающая сборник новелла про улыбку китайской Несмеяны Бао-Сы, ради которой правитель погубил собственное государство. Улыбка Бао-Сы, появляющаяся на губах красавицы только тогда, когда происходит что-то роковое и в корне меняющее жизнь. Загадочная и всеведущая улыбка Бао-Сы.
25431