Рецензия на книгу
Мы с королевой
Сью Таунсенд
ElenaKapitokhina10 октября 2017 г.Скучнейшая книга…
Доводилось мне прежде Таунсенд читать (а вернее даже, слушать) – только потому что в клубе выбрали, а и выбрали там из-за перевода ластовского… «Женщину, которая легла в кровать на год». Уже от названия корёжит громоздокого, м? Ну так вот, прослушав где-то шестую часть от силы, я заснул. Тупые дети, тупые родители, тупые прочие все и все они совершают тупые действия.Не исключено, что я просто не секу в английском юморе. Но ведь всякие прочие книги английских англичан у меня идут же, вполне даже сносно (не прям на ура, но!). «Да это не ты, это Таунсенд такая – никакая», – сказал мне один пушистый птах. Тоже не исключено.
Думал, что, может быть, с прикроватной женщиной не срослось оттого, что я на слух не оч охотник книги воспринимать, ан нет. Эта вот затянулась до безобразия. И затянулась она по той же причине: я не люблю читать про тупых людей. Юмор какой-то плоский, или проблемы ненашенские, не знаю, но первый раз я рассмеялся лишь когда королева, попав в больницу с порезанным консервной банкой пальцем, рассуждала о медицинской помощи. Помню, на страноведении аспирантка пыталась объяснить нам финский юмор, характеризуя его сдавленным, придушенным, мол, над тем, над чем вовсю смеются финны, русские едва улыбаются. И вовсе нет, мне во всяком случае финский юмор близок и понятен, а вот тот кисель, который Таунсенд развела у себя на страницах – вот над этим смеяться могу разве что через силу.
Из всех персонажей радует только сама королева: нравится её внешнее спокойствие при внутреннем раздрае, эмоциях и т. п. Вот это выдержка, и к месту же там она! Остальные – никакие вообще. Диана думает лишь о нарядах, Маргарет – и вовсе выскочка-гордячка. Чарльз – какой-то слабовольный хлюпик, несмотря на побег. Да и то детский он, этот побег. И — весь этот бедлам она устроила ради того, чтобы в конце королева проснувшись, выдохнула, боже, какой кошмар мне сегодня приснился? С детства ненавидел постановку фильма «Волшебник из страны Оз» – за это самое, что в итоге всё оборачивается сном. Дурацкий выход. Я зол.
Нет, ну может и не дурацкий, но с ним таким нужно уметь обращаться, чтобы не испоганить произведение.И единственное, что кроме королевы на высоте – это Адский закоулок, или как он там в русском переводе звучит, не знаю. Кстати, удобный, наверное, для перевода: достаточно легко выдумать какое-нить прилагательное, оканчивающееся этими буквами, а все первые взять — и осыпать.
7639