Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Чувство и чувствительность

Джейн Остен

  • Аватар пользователя
    tatiana_and_books25 августа 2017 г.

    Эта история, случившаяся, очевидно, в эпоху Регентства, имела все шансы мне понравиться, но… не сложилось. Не последнюю роль в этом сыграл язык повествования, вязкий, как болото. Только одну ногу высвободил – уже вторая увязла. Спас вторую – глядь, первая снова по щиколотку ушла в чавкающую бурую жижу. В конце концов, в ходе этой борьбы забываешь, зачем вообще тебя понесло на болото погулять – т.е. книгу почитать. Бедняжка Ирина Гурова – то-то, должно быть, измучилась высокопарные слова в не менее высокопарные фразы слагать и в текст формировать. Не завидую ей.

    Как по мне, напыщенные речи призваны служить прикрытием убогой сюжетной линии, сводящейся к следующему: «Найди мужа по душе, но чтоб был богатым! Нашла? – Смотри, не упусти! На такое сокровище желающих много. Женился? – Точка! Жыыырная». Госпожа Остен, как известно, замуж так и не вышла, поэтому дальше «и жили они долго и счастливо» ее фантазия не простиралась.

    Но язык – это еще полбеды. Куда хуже сами персонажи! Нарисованы они так плоско и ненатурально, что даже представить их себе не получается, и они остаются размазанными тенями на грязной стене. Возьмем, к примеру, описание Элинор: «…обладала живым умом и спокойной рассудительностью, позволившими ей в девятнадцать лет стать советницей матери […] Душа у нее была прекрасная, сердце доброе и привязчивое, а чувства очень сильные, но она умела ими управлять». Так и хочется спросить – и что? Какого цвета у нее глаза? Волосы? Пухленькая она или стройная? Высокая или низенькая? Как звучит ее голос? Какой цвет ей больше всего к лицу? Каков фасон ее платьев?

    Не менее туманно и описание ее сестры Марианны: «Она была умна, но впечатлительна и отличалась большой пылкостью: ни в печалях, ни в радостях она не знала меры. Она была великодушна, мила, загадочна – все, что угодно, но только не благоразумна». Набор общих характеристик, которыми можно наградить любую девушку с улицы. Индивидуальности никакой, изюминка отсутствует. Как следствие, душевным терзаниям сестер и пролитым одной из них океанам слез не веришь, их судьбам не сопереживаешь.

    Вообще, насколько я поняла, госпожа Остен, не будучи наделенной богатым воображением, разработала для себя ряд шаблонов героев, которыми и пользовалась из романа в роман, перемещая их из одних картонных декораций в другие, для приличия меняя имена. Я несколько раз проверяла во время чтения, уж не «Гордость и предубеждение» ли я по ошибке взяла с полки? Нет, «Чувство и чувствительность». А персонажи один в один! Не верите? Смотрите сами:

    1) Мать со скромными средствами (или вообще без денег) и кучей дочерей на выданье – миссис Беннет/миссис Дэшвуд.
    2) Старшая дочь (дочери), отличающаяся разумностью суждений – Джейн+Лиззи Беннет/Элинор Дэшвуд.
    3) Следующая по старшинству дочь эмоциональна и порывиста, живет чувствами – Лидия Беннет/Марианна Дэшвуд.
    4) Самая младшая дочь настолько непримечательна, что и говорить не о чем – Китти Беннет/Маргарет Дэшвуд.
    (Пункты 3 и 4 можно поменять местами, чтобы читатель не уловил совсем уж явного сходства между книгами)
    5) Немногословный импозантный джентльмен, скрывающий, по мнению окружающих, некую тайну – мистер Дарси/полковник Брэндон.
    6) Душка-красавец-весельчак, носящий, как говорят англичане, сердце на рукаве (кто бы мог подумать, что на деле это коварный соблазнитель невинных девиц?) – Уикхэм/Уиллоби.
    7) Молодой человек с наследством (или перспективой его получения), завидный жених, однако, чрезвычайно безвольный и бесхарактерный, очень зависим от мнения других людей – мистер Бингли/Эдвард Феррарс.
    8) Деспотичная и властная состоятельная пожилая дама, привыкшая командовать всеми и вся – леди Кэтрин де Бёр/миссис Феррарс. И т.д., и т.п.

    «Человек, которому некуда девать собственное время, всегда без малейшего зазрения совести посягает на чужое», говорит нам Джейн Остен устами одной из героинь. И это единственная здравая мысль за весь роман! Не тратьте свое читательское время на этот посредственный опус, посвятите его чему-то другому, более достойному.

    10
    183