Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Dodger

Terry Pratchett

  • Аватар пользователя
    Gvinever8 августа 2017 г.

    Книга убита переводом.


    Викторианская ой-вэй таки-Англия, ёпта!

    Гопнический Спивак-стайл за авторством Лихачевой.
    Красота литературного языка отсутствует.
    Внезапно: больно становится на стадии созерцания обложки - дикий коллаж, выбивающийся из общей серии. Переведенное название вполне можно было бы стерпеть, не стань оно именем гг.
    Действующие лица трагедии:
    Финт - особь мужеского пола, одна шт;
    Финти-Флюшка, сбежавшая от юного глупого мужа (о, горе?) - особь слабого пола, одна шт. Этакий златокудрый ходячий Простудифилиз, по совместительству - романтический интерес главного героя.
    Ключевое слово книги, фактически девиз, состоит всего из двух букв. "Ок". Просто ок. Даже не "окей", не "ладно", не "лады", не "смекаешь" Джека... Капитана Джека-воробья.
    Как официальная русская локализация художественной литературы дошла до этого?
    Очень просто. Правильно расставили приоритеты, задавшись вопросом:
    "Как издать 50 замшелых книг свежепокинувшего мир писателя за 1 месяц и разбогатеть на воображаемой волне народной скорби?"
    Вот как-то так.
    Делать. Не стоит.

    читай на британском

    5
    262