Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Слово живое и мертвое

Нора Галь

  • Аватар пользователя
    lioness7 января 2011 г.

    Дочитала сегодня книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое". Уверена, что эту книгу будет интересно почитать любому образованному человеку, тем более человеку пишущему, а еще более - человеку желающему писать красиво, понятно и легко.
    Только читая Галь, я поняла, как на самом деле важен точный, "русский" перевод произведений зарубежных авторов. Вспоминаю переводные книги, которые я читала в отрочестве и ужасаюсь. Даже тогда, я замечала стилистические ошибки, сложные для восприятия предложения. Что уж говорить о взрослых, которые читали это. Особенно это касается переводных детективов. Видимо, считая их массовым чтивом, редакторы и издатели не тратили особо много времени на корректировку текста, ведь "пипл и так схавает", особенно в период тотального дефицита всякого рода книг. Интересно,а книга о Пеппи Длинный Чулок, изданная даже с орфографическими (не говоря уж о стилистических) ошибками не заставила задуматься издателей? Как можно детские книжки выпускать в таком виде. Ведь можно очень легко, перечитывая любимую книгу раз за разом, запомнить неправильное написание слов на всю жизнь! И как она права, говоря о том, что мы забываем свой родной язык, предпочитая использовать заимствованные слова, особенно из английского языка.

    11
    99