Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Ледяной дом

Иван Лажечников

  • Аватар пользователя
    Аноним28 июля 2017 г.
    Поэзия всегда останется поэзией, и многие страницы вашего романа (Ледяной дом) будут жить, доколе не забудется русский язык © А.С. Пушкин

    Давно хотела познакомиться с этой книгой, узнала о ней в примечаниях к роману Валентина Пикуля Слово и дело много-много лет назад.
    1740 год. Последние месяцы правления императрицы Анны Иоановны. Россия стонет под гнетом самоуправств фаворита Бирона. Казну наполняют за счет введения новых налогов, а методы их взимания вызывают оторопь. Даже современным коллекторам есть чему поучиться у своих предшественников. Крестьяне по окраинам страны целыми деревнями сбегают в соседние государства. В столице и в ус не дуют. Придумана новая забава — свадьба шутов. Для этого мероприятия на Неве выстроен Ледяной дом, а по всей России собраны попарно представители малых народов, которые в национальных костюмах должны танцевать на празднике и радовать подобной экзотикой угасающую императрицу.
    Попутно, на фоне дворцовых и политических интриг развивается история страсти кабинет-министра Артемия Волынского и любимицы императрицы молдаванской княжны Мариорицы Лелемико.
    Роман написан выразительным и богатым языком, который даже Пушкин нашел поэтичным. Хотя другие современники автора были более критичны и называли стиль Лажечникова вычурным. Тут уж на вкус и цвет, действительно, все фломастеры разные. Я периодически запутывалась в ветвистых и завитушечных предложениях и абзацах. Все же я человек 21 века и мне бы чего попроще (что характерно, в пушкинских творениях я не плутаю и не теряюсь).
    Читая книгу, надо постоянно держать в голове, что издана она в 1835 году. Авторы и читатели тогда были совсем другими. Если современным книголюбам подавай сермяжную правду и натуралистический жесткач, то люди былых веков ценили чувствительность и пафос.
    В угоду веяниям того времени, а так же своим характеру и натуре, Лажечников излишне романтизировал суровую историю.
    Я весьма спокойно отношусь к тому, что писатели не всегда строго придерживаются в своих романах исторических фактов. В угоду хорошему сюжету можно и заменить князя преклонных годов, отца троих детей и циничного политикана на красавца в самом расцвете сил и лет, ходока по женской части, бездетного и ревностного патриота Отечества. Тем более Лажечников весьма искусно показал метания питерского Казановы между молоденькой княжной и благочестивой женой. И все же по части романтизма с ахами-вздохами — явный перебор. Даже мои поминутные напоминалки самой себе — это 1835 год! - не помогали.
    Чего я совсем не поняла, так это зачем было заменено имя главного участника шутовской свадьбы. В реальности шут императрицы князь Михаил Голицын, по прозвищу Квасник, женился на придворной шутихе Евдокии Бужениновой. В книге же появился непонятный Кульковский. Если только не хотел автор лишний раз напоминать знатному роду князей Голициных об унижении одного из их предков.
    И вообще, с историческими фактами писатель обращался уж весьма вольно и притягивал их за уши, как мог, в угоду своей фантазии, не всегда уместной. В книге практически нет полутонов. Или злодеи-негодяи мерзкие бесчестные, или благородные радетели за Отечество. Самопожертвования на каждом шагу. 1835 год! Это прокатило бы при условии, что Лажечников был единственным писателем того времени. Так нет, есть с кем сравнить.
    Так я и металась постоянно между весьма талантливыми и интересными кусками истории, коих тоже достаточно в данном произведении, и зашкаливающим пафосным романтизмом.
    Мучила книгу почти месяц, но все же дочитала. Признаю её классическую ценность, но все же удовольствие от такого чтения смогут получить только романтичные натуры, не боящиеся высокого слога 19 века.

    14
    868