Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Спин

Роберт Чарльз Уилсон

  • Аватар пользователя
    Merry_Whiler5 января 2011 г.

    Я не очень люблю писать восторженные рецензии. Все равно это субъективно, все равно в каждой книге есть разные моменты.
    Но эта книга меня поразила. Я растягивала ее как могла, я читала каждое слово и вникала, вникала. Здесь есть все, что привлекает читателя и что отражает мастерство автора.
    Во-первых, правдоподобность. Правдоподобность героев, диалогов, поведенческого фактора, развития сюжета. Читаешь и просто веришь тому, что написано. Не возникает никаких вопросов к складности сюжета, к реальности описанного, здесь автор, безусловно, стоит намного выше нас, читателей.
    Во-вторых, это глубоко психологичная и интеллектуальная книга. Нет, не все герои здесь являются снобами-бихейвиористами. Но это напряжение, повисшее в воздухе, это электричество ситуации, когда на самом деле в сцене практически ничего не происходит. Когда читаешь и чувствуешь фоновое и основное настроение, когда в чтение уже вплетаются твои собственные эмоции... И впервые за несколько лет я несколько раз слазила в Википедию, чтобы почитать о некоторых научных категориях. Но нет, не переживайте, это не научный труд.
    В-третьих, этот сюжет - это шаг вперед в современной фантастике. Это вариация на тему "что будет", но вариация свежая, незатертая, выполненная совершенно в другом стиле. И в ней живут люди, такие, как мы, самые обыкновенные, и это очень привлекает, вовлекает нас в историю.
    Опять же, я не поклонник меланхолии и обреченности. Но господин Уилсон преподал нам эту меланхолию так же удачно, как преподает ее жизнь - судить уже нет смысла, она есть, остается только думать и понимать.
    Подозреваю, что кому-то книга покажется затянутой. Что ж, может быть, но суть в том, что она не затянута сама по себе. Это стиль изложения, стиль мазка художника, если хотите. Это все равно что сказать - у Достоевского слишком длинные предложения и затянутый сюжет. Я не сравниваю Уилсона с Достоевским, но надеюсь, что вы поняли, о чем я.
    Насколько я поняла, это первая часть трилогии.

    Единственный отрицательный для меня момент - это перевод. В целом мне понравилась перекочевавшая из кинематографа тенденция переводить диалоги так, как мы разговариваем на самом деле. И переводчик выбирает смелые выражения, выдает удачные пассажи. Но иногда переходит грань. И фраза тут же начинает выглядеть, как отрывок из дешевой бульварной фантастики, переведенной на коленке безучастным студентом иняза. И ляпы - лосось превращается в семгу на одной и той же странице. Хотя это, конечно, ошибка не только переводчика, но и редакторов и корректоров. В общем, я надеюсь, что следующие книги будут переведены с той же долей смелости, но чуть более внимательно и "вылизанно".

    В остальном же книга очень и очень порадовала, и я рекомендовала бы ее людям, которые не являются снобами фантастики. Заношу в избранное. И радуюсь, что книга подарена - буду перечитывать не раз и не два.

    17
    35