Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
MilaPavlova11 июля 2017 г.Маленькая Ким переезжает со своей мамой из Китая в Америку - "страну больших возможностей". Она плохо знает английский язык, она выросла в другой культуре с другими правилами и устоями. С ней рядом только один ее близкий человек- ее Ма и воспоминания о прошлой жизни в Китае. Они работают за копейки на фабрике своей тетушки, которая использует их и других эммигрантов как дешевую рабочую силу. У них нет нормальных условий для жизни, средств приобрести самое необходимое и нужное, их домашние животные- это крысы, мыши и тараканы. Но у Ким есть огромное желание вытащить из этого болота маму и себя! Мы видим как формируется личность, как маленькая китайская девочка адаптируется к новому, абсолютно незнакомому и чужому миру, как находит друзей, любовь и свое место в жизни.
Неверное, каждая книга попадает в руки в свое время.
Если бы я прочитала ее года 4 назад, то восприняла бы совсем иначе.
4 года назад я переехала из, родной страны в Европу. Читая книгу, я часто вспоминала себя, многие чувства и моменты мне были понятны и близки!
Я понимала отстраненность и закрытость от людей Кимберли, у меня не вызвало недоумение поведение мамы Кимберли. Для меня была абсолютно логична линия взаимоотношений Мэтта и Ким. Все же одних чувств не хватает, чтобы люди смогли быть вместе. Они должны смотреть и делать шаги в одном направлении, а иначе рано или поздно один убежит вперед, а второй либо будет отчаянно пытаться догнать, теряя самого себя, либо просто перестанет гнаться.
Я поверила всему что написано, возможно потому что тоже прошла через что-то похожее и продолжаю идти.
Я долго думала о чем это книга, можно ли коротко описать? О вере? О силе желания? О шансе? О судьбе? Я смогла для себя сформулировать это так - книга о человеке, который делает, что должен и будет, что будет!539