Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

A Good Year

Peter Mayle

  • Аватар пользователя
    thekaybay3 июля 2017 г.

    Кто сказал, что экранизация не может быть лучше книги?

    Сразу скажу, что 99% экранизаций моих любимых и просто хороших книг я отсылаю в топку. Моя позиция на 99% такова: книга есть книга, это цельное и законченное произведение, с пространством для твоего личного воображения и всё такое. Но есть всё же 1 маленький, да удаленький процентик тех книг, которые "в кадре" как будто оживают и расцветают, тогда как на бумаге были чем-то незавершённым, чем-то недосказанным. "Хороший год" сюда, в этот 1% и входит.

    Вначале был фильм. Я впервые увидела его пару лет назад. Очень он мне светлым и атмосферным показался. Пересматривала несколько раз. И нежно люблю его. А потом мне подарили книгу. Я когда поняла, что это та самая книга, по которой снят мой любимый фильм, ужасно обрадовалась. Начала читать. Как обычно это бывает при чтении книги после увиденной экранизации, представляла у себя в голове не своих персонажей, а готовых актеров. И, как обычно это бывает у меня, мне эти актёры в голове не мешали, даже наоборот. По ходу чтения понимала, что что-то переделали в фильме, переписали. А из его окончания и вовсе вырезали сцену с подставными копами. Кстати, эта сцена в книге мне показалась какой-то лишней и чужой, даже неуместной. Не стоило, мне кажется, такую историю сдабривать детективщиной. И правильно, мне кажется, поступили сценаристы фильма, убрав эту сцену. Такое восприятие, вероятно, случилось у меня оттого, что я ещё раньше успела прикипеть к фильму и, как ни странно, в этой истории под названием "Хороший год" первичным воспринимаю именно фильм.

    В целом очень сложно мне говорить об этой книге. Потому что в моей голове книга и экранизация это почти одно целое. И я ловлю себя на мысли, что вот-вот сорвусь и начну писать оду-рецензию на фильм. Но если всё же говорить об этом "одном целом", то история очень милая. Как я уже говорила, атмосферная. К тому же я обожаю Прованс. И знаю французский. И эти франкоязычные вставки в тексте были очень даже ко двору, добавляли шарму))

    Не люблю, на самом деле, отзываться негативно о чём бы то ни было, но всё же запущу ещё один помидор в Мейла. Или в переводчика. Так и не разобралась, кого из них винить в слишком простом слоге. Можно писать очень просто, короткими предложениями, но делать это изыскано. А тут слова как будто собраны в кучу пятиклассником, возомнившим себя великим писателем. До тошноты простые и банальные конструкции. Что-то не то. Возможно, виной тому бунинская "Деревня", которую я читала параллельно. Там-то язык так язык, сложный и красивый. Странное дело, но нежной любви к книге не случилось. Скорее наоборот - отношение к ней как к плохой экранизации любимого произведения. Но кто сказал, что экранизация не может быть лучше книги?

    3
    113