Рецензия на книгу
Three Men in a Boat
Джером К. Джером
mashainshina24 июня 2017 г.смехуечки
нет, все-таки английский йумор - это очень неоднозначное явление. первая попытка им проникнуться заключалась в прочтении Дживса и Вустера и с треском провалилась.
в этот раз я подумала: может, переводческие штучки мешают мне? и решила попробовать прочитать "Трое в лодке..." в оригинале.
вообще я человек, который, если за что-то взялся, то уже не отступается. аки те мыши, что кололись, но все-таки ели кактусы. слава богу, в этот раз я долго не мучилась и, осилив процентов 10-15 произведения, все-таки решила перейти к русскому переводу. знаю инглиш далеко не в совершенстве, поэтому по достоинству оценить некоторые удачные моменты с игрой слов и метафорами мне бы точно не удалось.
однако, признаться честно, не получилось у меня это и в русской версии. то ли мы уже разбалованы в 21-м веке неплохим и искрометным (этот эпитет очень хорошо тут подходит, ибо в произведении одна шутка может мусолиться на протяжении пяти страниц) юмором, то ли еще чего, но попытки автора меня рассмешить обычно вызывали только ухмылку.
ну и еще я очень не люблю книги о путешествиях (в отличие от самих путешествий), а это как раз оно: длинные рассказы о лондонских предместьях меня совсем не впечатлили.
очень схожие впечатления были от книги "Одноэтажная Америка" Ильфа и Петрова. тоже вроде должно быть смешно, да не смешно, интересно и увлекательно, да не срослось.
в общем, для общего развития надо было прочесть, да и все тут...525