Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Кладбище домашних животных

Стивен Кинг

  • Аватар пользователя
    Naivety12 июня 2017 г.

    I don't want to be buried in a Pet Sematary,
    I don't want to live my life again.

    Ramones - Pet Sematary



    Именно появление в продаже книги с аутентичным и более верным названием “КлаТбище домашних ЖЫвотных” заставило меня взяться за перечитывание романов Стивена Кинга. С прочтения некоторых прошло уже лет 15, а то и больше, а некоторые я и вовсе не читал. А поскольку читать Кинга я решил по порядку, то “кладбище” я ненадолго отложил. И вот, наконец, пришел ее черед. С новым названием и более полным переводом Татьяны Покидаевой. Итак, я понимаю, что 99% любителей беллетристики и просто потребителей массовой культуры знает в чем заключается сюжет книги, я постараюсь обойтись без спойлеров (оставшийся 1% - не благодарите).
    Семейство Крид, переезжает из шумного Чикаго в маленький пригород и заселяется в новый дом. Все оказывается прекрасно, природа, свежий воздух, прекрасные соседи и спокойствие. Спокойствие, которое омрачают проносящиеся по дороге возле дома огромные грузовики. Да еще за домом Кридов обнаруживается старое кладбище домашних животных, которое вызывает у них гнетущее ощущение. И все бы ничего, но однажды под колесами грузовика погибает домашний питомец, кот по имени Черч, и тогда глава семейства Луис узнает тайну старого кладбища: иногда мертвые животные могут возвращаться. Вот с этого момента и начинается черная полоса в жизни Луиса, который, не видя злых предзнаменований, не может уберечь своего ребенка от страшной смерти под колесами грузовика...
    Довольно объемное и очень мрачное произведение. Кинг, который очень не хотел публиковать эту книгу и писал ее исключительно в стол, действует в лучших традициях саспенса, накаляя обстановку до предела, нагоняя мраку, а затем разряжает все очень страшным происшествием. Причем в книге таких "накалов" и "разрядок" несколько, так что читатель не успевает заскучать, даже несмотря на относительно неторопливый темп повествования. Темы жизни и смерти близких Кинг затрагивает абсолютно без деликатности, он буквально выворачивает на читателя все чувства человека, который понес тяжелую утрату. И от этого становится жутко. Именно от подобной реалистичности и погружения в мир страдающего человека становится страшно, а вовсе не от мистических моментов, которые в книге присутствуют только для подстегивания сюжета, а не с целью испугать читающего. Во всяком случае, меня они совершенно не испугали, а вот скорбь Луиса и мысли, что со мной может случится нечто подобное - вот где было очень страшно.
    Единственным минусом я считаю финал романа. Слишком быстро и слишком скомкано. Кинг чуть-чуть недожал. Нужно было или все завершить относительным хэппи эндом или сделать все еще мрачнее. Но то, что оставил читателю Кинг получилось очень просто и без присущей ему богатой фантазии. Так и хотелось сказать - не верю…
    Что скажу по итогу, перечитывать книгу было очень интересно, в основном благодаря более точному и правильному переводу. Особенное спасибо переводчице за точные отсылки к песням моих любимых Ramones, которые в ранних версиях русскоязычного текста очень жестко искажались. А так же за то, что переводчики стали понимать сленг и теперь “сникерсы” для них еще и кроссовки, а не только батончики...

    4
    57