Рецензия на книгу
Испания: Поздний обед
Поль Ричардсон
moorigan3 июня 2017 г.Я отношусь к тому огромному количеству людей, которые каждый день ездят в наш мегаполис на работу, а потом обратно домой, следовательно проводят довольно много времени в транспорте. Львиная доля моего чтения приходится именно на поездки, так что не удивительно, что за кулинарный путеводитель (совершенно новый для меня жанр) по Испании я взялась утром в электричке. Очень быстро я поняла, что совершила серьезную ошибку: к концу рабочего дня я просто исходила слюной, а отсутствие у меня обеденного перерыва только усугубляло ситуацию. Все эти паэльи, гаспачо, хамоны, оршады и гранизадо, не говоря уже о морепродуктах на гриле, проносились перед моим внутренним взором, заставляя желудок урчать, поэтому лучшая, и пожалуй единственная, рекомендация, которую я могу вам дать, читать "Поздний обед" исключительно в состоянии сытости, тем более, что автор прекрасно разбирается в предмете и умеет дать почувствовать вкус блюда, о котором говорит.
Несколько слов о самом авторе, журналисте Поле Ричардсоне, англичанине, влюбленном в Испанию вообще и в испанскую кухню в частности. Как он сам рассказывает в своей книге, для его семьи пара недель в Испании была прекрасным и бюджетным вариантом отпуска, ведь во времена его детства другие направления, такие как Франция и Италия, были популярнее и дороже. И хотя в те годы Испания не играла особой роли в мировой кулинарии, обилие свежих морепродуктов, прекрасного вина и свойственное южанам любовное отношение к приготовлению и употреблению пищи произвели на будущего гастрономического эксперта неизгладимое впечатление. Позже, будучи уже состоявшимся и состоятельным человеком, он провел несколько лет на Балеарских островах, а затем переехал на континент и поселился в сельской глуши, где на пару с другом купил ферму и занялся производством собственных продуктов. Именно там зародилась идея о путешествии по всей стране с целью освещения как традиционной испанской кухни, так и новомодных веяний в этой области.
Думаю, нет нужды говорить, что журналист, специализирующийся на статьях о еде и уже много лет живущий в Испании, пишет об испанской кухни вдохновенно и с любовью. Он подробно описывает процесс приготовления оливкового масла в Андалусии, где производят примерно пятую часть от всего мирового объема этого жидкого золота. Не менее детально изображен забой свиней иберийской породы (вот где аппетит может и пропасть), из которых делают знаменитый хамон. А также вас ждут все тонкости и нюансы приготовления кровяных колбас, сытнейших похлебок из фасоли, нежнейших осьминогов по-галисийски и много другого. Жаль, что в конце книги Ричардсон раскрывает главный секрет: невозможно приготовить истинно испанское блюдо за пределами Испании - ведь у вас не будет таких свежайших продуктов, такого пропитанного горными травами ветра, такого яркого солнца. Увы!..
Надо отметить, что книга не только вкусно написана, но и прекрасно структурирована. Ричардсон рассматривает кухню Испании под множеством углов. Во-первых, немаловажен географический аспект. Здесь автор делит страну на три больших региона: побережье с его рыбой и морепродуктами, сельскую местность, питающуюся овощами и свининой, и большие города, где царит полный фьюжн. Во-вторых, Ричардсон пытается проследить судьбу продукта непосредственно от места производства, будь то рыбацкая деревня, оливковая латифундия или маленькая частная сыроварня, до его конечной цели - стола, который может находиться как в придорожном кафе где-нибудь в баскских горах, так и в модном ресторане Барселоны. В-третьих, говоря о национальной кухне, автор приводит немало исторических фактов, которые на нее повлияли, и таким образом демонстрирует нам, как политические события влияют на совсем неожиданные области.
Тем не менее, нашлась и пара ложек дегтя в этой восхитительной бочке испанского меда. В первую очередь, бросается в глаза некий снобизм, с которым Ричардсон говорит о простых испанцах и особенно об их прошлом. Но мне кажется, что это не черта конкретного человека Поля Ричардсона, а свойство всей английской нации смотреть на других свысока. Во вторую - это перевод, вернее отсутствие редактора. В конце концов, надо понимать, что это книга о еде, и основной целевой аудиторией такой книги будут люди, которые хоть немного разбираются в кулинарии. "Пармезанская ветчина"? Серьезно? Соленый свиной окорок? Он вообще-то называется хамон, и это слово общепринято. Специальность ресторана? Слово speciality в данном контексте скорее стоит перевести как "фирменное блюдо". Еще в глаза очень бросились "рыбьи трупы" применительно к тунцу. Не очень по-русски, да? Вроде бы и мелочь, а общий вид портит.
И все-таки "Испания. Поздний обед" приводит в благодушное настроение, и не так уж хочется придираться, а хочется сразу в Испанию, побродить по улочкам Валенсии или Барселоны, поваляться на одном из многочисленных пляжей, искупаться в теплом море, посмотреть фламенко ну и, конечно, поесть паэльи, куда без нее.
12248