Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Lingo: A Language Spotter's Guide to Europe

Gaston Dorren

  • Аватар пользователя
    Аноним20 апреля 2017 г.

    Чтобы эта книга не стала разочарованием, нужно с самого начала понимать, чем она не является. Это не систематическое описание европейских языков, не глубокое изучение истории индоевропейских языков и даже не советы по их изучению. Это сборник лингвистических баек :) А поскольку именно сборник лингвистических баек я и хотела почитать, книгой я осталась довольна.

    Книга состоит из коротких заметок. По большей части это рассуждения, приправленные некоторым количеством шуток и исторических фактов, но и встречаются и необычные формы, например, о белорусском языке мы прочитаем два манифеста (в защиту тарашкевицы и против нее), а о венгерском языке мы узнаем из сценки "венгерский на приеме у психотерапевта, потому что чувствует себя слишком одиноким". Жаль только, что ими автор и ограничивается - а хотелось бы видеть комментарии-расшифровки, потому что не всегда из подобного метафоричесокго описания легко понять детали.

    Автор создает своего рода коллекцию диковин, рассказывая о том, что привлекло его внимание в том или ином языке. Странная армянская письменность, система родов в нидерландском, причудливая судьба корнского, консервативность исландского, необычный (для европейца) алфавит русского, наличие местоимения "свой" в украинском... О каждом языке - такая вот история плюс комментарий о том, какие слова из него вошли в английский, а какое слово пригодилось бы заимствовать (чудесный раздел, там все эти "греться на солнце", "заниматься садоводством, но по большей части пить пиво с другими садоводами", "звонить по телефону и сбрасывать после одного гудка, чтобы собеседник перезвонил" - уникальные понятия, для которых в каком-то языке нашлось специальное слово).

    Фактически, книга - результат вдумчивого чтения википедии и wiktionary (о чем пишет и сам автор в послесловии), дополненное некоторыми более научными источниками. (Вообще, похоже, это такая тенденция современной занимательной литературы - вот "О чём речь" Левонтиной на меня тоже производит впечатление книги, написанной в результате вдумчивого чтения Национального корпуса русского языка). Люблю подобные истории о словах, сама переодически использую на уроках, так что мне понравилось.

    А еще мне очень близко настроение книги. Пожалуй, оно для меня в каком-то смысле поважнее самих любопытных лингвистических историй (их-то можно и в википедии, действительно, откопать, хотя там язык не такой приятный). Это история о том, как прекрасно разнообразие. Как выживают малые языки и почему о них тоже имеет смысл говорить, не ограничиваясь языками крупных стран. Почему нет смысла выяснять, что язык, а что диалект. Как не совпадают границы стран и границы языков. Как формируются литературные языки и как их может оказаться несколько в одной стране. В общем, это не только про языки, но и про жизнь вокруг них.

    17
    282