Рецензия на книгу
Женщина в белом
Уилки Коллинз
belka_brun18 апреля 2017 г.Положительно, я в восторге.
Сюжет прилично закручен. В начале кажется всё ясно и понятно, но, тем не менее, читать интересно. А потом оказывается, что чем дальше в лес – тем больше дров. История запутывается всё сильней, а к концу полностью распутывается. И воистину,
Это история о том, что может выдержать женщина и чего может добиться мужчина.Но, честно говоря, мне даже больше понравилось не то, ЧТО здесь написано, а то, КАК написано.
Повествование ведётся от лица разных людей, причём в форме описаний, дневников и отчётов. И вот тут я снимаю шляпу перед Коллинзом: как он мастерски пишет! Он нигде не повторяется. Художник выражается эмоционально, то и дело отвлекаясь на размышления. Мэриан – тоже эмоционально, но как-то по-другому, по-женски. Адвокат описывает события сухо, чётко, всё у него по делу. Отчёт Фредерика Фэрли – просто шедевр! Я не думала, что можно так смеяться над столь печальной, эмоционально напряжённой историей.
Что подкупило, Коллинз чётко выдерживает стиль повествования каждого героя. Это позволяет лучше раскрыть характер персонажей. Каждый герой словно проступает на страницах своих отчётов. Сам о себе так не расскажешь, и другие о тебе так не расскажут, как поведает простое письмо. К тому же, очень интересно видеть, как разные люди по-разному интерпретируют одни и те же поступки других. Домоправительница, например, зациклившись на своей христианской терпимости, вообще умудряется перевернуть всё с ног на голову.
Коллинз внимателен к мелочам. Он не забывает, что Мэриан подслушивает разговор на крыше, и не забывает уточнять, почему она решила, какие именно действия совершают люди, которых она видеть не может. Вот раздался скрежет стула и крыша веранды покачнулась: Фоско вскочил и ударил кулаком по столбу. Вот свет качнулся: один поднёс лампу к лицу другого.
Долгое время у меня было какое-то предубеждение против авторов-англичан. Знаменитый английский юмор я не понимала от слова «совсем». Видимо, я всё не то читала, а может, перевод был не тот. Как бы то ни было, здесь я посмеялась от души, и, кажется, даже влюбилась.
<После перечисления своих добродетелей> Вследствие этого я не стану говорить, что миссис Рюбель показалась мне щуплой, сухой, хитрой женщиной лет пятидесяти или около того, со смуглым цветом лица, как у креолки, и острыми светло-серыми глазами. Также не упомяну я в силу вышеуказанных причин, что платье её, хотя оно и было из гладкого чёрного шёлка, было неподобающе дорогим по материалу и слишком разукрашено у ворота отделками и финтифлюшками для особы её возраста и положения. Мне не хотелось бы, чтобы обо мне говорили подобным образом, и потому мой долг – не говорить ничего подобного про миссис Рюбель.И даже вся наивно-возвышенная атмосфера в духе произведений XIX века, окутывающая главных героев, не раздражает. Да, Уолтер Хартрайт – благородный няшка. Да, Лора Фэрли – прекрасная фея. И всё равно я за них переживала, хотя обычно над такими героями посмеиваюсь. Уж не знаю, чем так пронял меня Уилки Коллинз, но факт остаётся фактом. Книга прекрасна во всех отношениях.
6112