Рецензия на книгу
River of Stars
Guy Gavriel Kay
Mary_Hogan16 апреля 2017 г.СПОЙЛЕРЫ
Я никогда не пойму, почему Дайянь подчинился приказу императора. Катай был на грани мятежа, и за Дайянем бы пошли. Да, успех был не гарантирован, да, новая кровь — но в случае проигрыша он погибал как... да как вожак мятежа, плохо, что ли?
...а в случае успеха убивал императора и становился основателем новой династии. Отчего бы солдату не сесть на Трон Дракона?
Нет, я никогда этого не пойму.
А так книга хорошая. Особенно братья Лу удались. Кажется, поэты - украшение всего "поднебесного" цикла... да и реальной Поднебесной.
Стихи Ли Цинчжао, которая была прототипом Линь Шань.
Млечный Путь направленье меняет.
Всюду тихо. Завешаны окна.
Веет холодом от циновки,
Изголовье от слез намокло.
Я одежды дневные снимаю,
Ночь пришла иль прошла - не знаю.Будто лотоса плод изумрудный -
Для волос украшенье простое.
И на платье разбросаны листья -
По атласу шитье золотое.Небо, вещи вокруг меня - те же,
Только радость приходит все реже.Гор молчаливые толпы
Вижу я с башни высокой.
И на безлюдной равнине
Стелется дымка седая,
Стелется дымка седая...
Угомонились вороны -
Спят, прилетев издалёка,
Ярким закатом любуюсь,
Голосу рога внимая.
Свечи давно не курятся,
И опустели бокалы.
Грустно мне так и тревожно,
А отчего - я не знаю.
Не оттого ль, что с утунов
Листьев так много опало,
Листьев так много опало...
Осень, глубокая осень,
Тихая и глухая.Стихи Су Ши, который был прототипом Лу Чэня.
В девятнадцатый день одиннадцатой луны распрощался с Цзыю у западных ворот Чжэньчжоу. В пути написал и послал ему эти строки.
Голову туманит не вино, и не от него моя печаль.
Хорошо бы повернуть коня и галопом поскакать назад.
Он один остался из мужчин в доме за порядок отвечать.
...Как же одиночество твое скрасить я могу, мой младший брат?
Поглядел с вершины - цепи гор! Нет ни троп на склонах, ни дорог...
Ты еще заметен вдалеке, и, увидев шапки силуэт,
Я подумал: "Худо ты одет и, наверно, на ветру продрог..."
А мой конь бредет - и на горе словно топчет бледный лунный свет.
Гости постоялого двора веселы и радостно поют,
Удивился паренек-слуга: отчего я мрачен-удручен?
Знаю, без разлук не проживешь, чередой они сквозь жизнь идут,
Но неужто век скитаться мне далеко от дома, где рожден?
И сейчас, при тусклом фонаре, вспоминаю юные года.
Брат и я - мы в этот дождь ночной словно вместе, не разлучены...
В детстве так решили - чтобы впредь не нарушить слова никогда,
И не поколеблют наш союз ни почет, ни важные чины!***
Рассуждают: картины в зерцала даны естеству.
Подобное мнение недомыслием назову.
Рассуждают: стихи можно так же творить.
О взглядах таких не стоит и говорить.
У стихов и картин основа сути проста:
Наитие свыше, свежесть и чистота.
Кисть Бянь Луаня живыми творила птах.
Кисть Чжао Чана возрождала душу в цветах.
Возьми эти свитки, сущности их лиши —
Явится грубость вместо изъятой души.
Кто скажет тогда, что красной краски пятно
Весну безграничную людям раскрыть должно?Но история Шэнь Тая из "Поднебесной" все же тронула меня больше. Может быть, потому, что его поступки мне было проще понять.
9384