Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Утопая в беспредельном депрессняке

Майкл О'Двайер

  • Аватар пользователя
    Аноним6 ноября 2010 г.

    Книга начинается с обложки. Обложки бывают нейтральными, к примеру, зелёные с золотым теснением книги классической художественной литературы, которые выпускает издательство «ЭКСМО». Или нейтральными, но в то же время роскошными – бордовые книги, с чёрной подложкой на корешках и золотым теснением издательства «АСТ». Бывают обложки, намекающие на сюжет или главных героев книги, например, «Парфюмер» Зюскинда. Или обложки, которые служат неким условным предупредительным знаком – вроде нынешней оранжевой серии, подчёркивающей «альтернативность» литературы. Короче говоря, обложка – это важная часть книги, обладающая своей особенной информативностью, которая помогает сформировать впечатление от произведения в целом. Обложка романа «Утопая в беспредельном депрессняке», отбивает желание её читать. А в сочетание с названием вообще порождает потребность откинуть её от себя куда подальше.
    Первую часть этой книги, а это около двухсот страниц, я читала примерно две недели. И это не потому, что я медленно читаю, а потому что книга входила в меня с таким скрипом и натугой, что прочитать больше пятнадцати страниц за раз я просто не могла. В какие-то моменты она меня откровенно бесила. Патетический пафос, загримированный эдаким свободным наплевательским отношением к жизни, дешёвые сцены секса, как из женских любовных романчиков в мягкой обложке, отсутствие динамики, и самое ужасное – перевод. От фразы «Вот хрен!», которую один из главных героев произнёс миллион раз, аж передёргивало. Ну, кто, ну вот кто у нас в сердцах восклицает «Вот хрен!»? «Вот блин!» - говорят, «Вот б..ть!», в конце концов, но точно не «Вот хрен!». Перевод – это своего рода адаптация, и даже ребёнку ясно, что дословного перевода в художественной литературе быть не может.
    Но зато вторая часть книги, под названием «Я от «А» до «Я» меня увлекла, что ценно – неоднократно насмешила, её я прочитала очень быстро, с живым интересом и большим желанием узнать, чем дело кончится. Но, несмотря на то, что желание моё исполнилось, удовлетворения от прочтения я не почувствовала. Было такое ощущение, что я с жадностью смотрела фильм, а закончился он лишь потому, что кто-то ножницами перерезал плёнку. Одним словом, скомканный финал. Не произошло этого финального залпа, после которого наступает священный катарсис. Но всё же, эта вторая часть если и не вытянула всю книгу в ранг хорошей, то, по крайней мере, реабилитировала её, сделав читабельной. Я бы оценила это произведение на 6 баллов из 10.

    6
    32