Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Высокое искусство

Корней Чуковский

  • Аватар пользователя
    jouisvinsance26 февраля 2017 г.

    Впрочем, я знаю перевод, где «оспа» («small-pox») оказалась «маленьким сифилисом»

    Академик Щерба делил язык на четыре стилистических слоя:
    Торжественный – лик, вкушать.
    Нейтральный – лицо, есть.
    Фамильярный – рожа, уплетать.
    Вульгарный – морда, жрать.

    Есть снобизм орфографический (как у учителя, который проверяет сочинеие), есть переводческий снобизм (как у человека знакомого с содержанием оригинала и его контекстом), но есть еще максимальны снобизм - тональное рыцарство, когда тебе стыдно за книгу, которую кто-то перевел так, будто это рецепт макарон с фаршем, когда там тоненькие ломтики салата с прекрасной ноткой шафранчика, в которых уложен булгурчик с домашним сыром. Такой вот и Корнейчук, как с лирой в руках требующий чтобы каждый словесный колокольчик звучал и разливался красотой. Пособие для литераторов, которые пишут на любом языке, и не знают, что у слов своя химия и математика и, конечно же, динамика, которую так любят уничтожать переводчики.

    4
    247