Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Chronicles of Narnia

C. S. Lewis

  • Аватар пользователя
    Аноним17 февраля 2017 г.

    Я знаю, что полно статей на тему чей перевод лучше, кто прав, кто виноват... Но конкретно данный перевод мне не понравился.
    В основном речь идет о книге "Последняя битва" в переводе Екатерины Доброхотовой-Майковой. Пришлось искать альтернативный перевод в интернете.
    Дело в том, что в переводе Е. очень многое не понятно. Я не могу сказать, что сам по себе перевод плохой, т.к. не имею возможности прочитать оригинал. Возможно сам автор писал так не понятно:) Но почему-то в других переводах части текста, которые вызывали у меня вопросы, становились понятными, особенно это заметно в конце книги.
    Из-за этого ощущение от книги несколько подпорчено:/

    В переводе Е. мне очень понравилось имя ослика - Недотепа, в альтернативном переводе - Лопух. На мой взгляд Лопух как-то грубовато:)
    Это исключительно личное мнение. Не является рецензией! :)))) Всем приятного чтения!

    1
    130