Рецензия на книгу
Ангелова кукла
Эдуард Кочергин
DzeraMindzajti9 февраля 2017 г.А бога нет? - Нет, друг. Конечно, нет. Если б он был, разве он допустил бы то, что я видел своими глазами?
Эрнест Хэмингуэй. По ком звонит колокол
Хм… очень неоднозначное впечатление произвёл на меня данный сборник рассказов. Во многом это очень неудобная книга. И не только для тех, кто идеализировал Советскую власть (которую, к слову, лично я не имею никакого права судить, так как в Союзе прожила всего лишь год и три дня). Для всех. В ней описываются те стороны жизни, о которых знать не хочется. Но знать нужно.
Ну, а теперь поподробнее. Начну с того, что мне в «Кукле» совсем не понравилось.
Книга состоит из 5 частей. Меньше всего мне понравилась (а если быть честной, то совершенно не понравилась) первая часть, посвящённая детству автора. К этой части много вопросов, в том числе и к стилю написания. Первые страницы, посвящённые раннему детству Кочергина, написаны нормальным русским языком. Далее, когда мальчик попадает в детский дом, из которого немного позже сбегает, он неожиданно начинает «по фене ботать» (ну, или как там это называлось тогда). К слову, сей стиль автору явно чужд (не отрицаю, что в тяжёлые годы скитания он именно так и говорил, но в момент написания книги данная разновидность Великого Могучего автору явно чужда, ввиду чего выглядит искусственно и инородно в тексте). В следующих рассказах, повествующих о времени учёбы в художественной школе (к слову, именно эта часть понравилась мне больше всего в книге), автор вновь возвращается к литературному (хоть и не без особенностей) языку. Но позвольте задать вопрос: почему же, если господин Кочергин осознанно (если, конечно, не бессознательно) стилизует свою речь под тот или иной временной промежуток своей речи, он не написал первые рассказы на польском языке (ведь, как он сам утверждает, до того, как его мать-полячка была арестована, он разговаривал исключительно по-польски)? Да, я, конечно, понимаю, что это было бы неудобно как для автора, так и для читателя (а-ля «Война и мир» с этими испортившими мою неокрепшую детскую психику сносками на пол листа). И, естественно, мне бы этого не хотелось. Но вот «блатная» часть, мало того, что выбивается из книги, так ещё лично мне сильно подпортила впечатление от произведения.
Сразу же выскажу и вторую свою претензию к книге, а затем перейду к тому, чем она меня покорила. Ужасно раздражало то, как автор, описывая инвалидов войны, всё время подчёркивал их, скажем так, ранения. При описании этих людей Кочергин регулярно повторяет такие слова, как «обрубки», «костыли», «тачки», «печённые» и т. д. Поверьте, и без постоянных упоминаний об увечьях этих людей, я, увы, о них не забываю. Но подобные примеры антономасии (ведь, кажется, так называется данный вид метонимии?) сами по себе оскорбительны, даже употреблённые по отношению к спившимся, опустившимся на дно, но всё же героям войны (да и к любым людям). А слишком уж частое упоминание этих слов производит впечатление, что автор презрительно относится к этим людям (что, не исключено, неправда).
Теперь перейду к плюсам книги. Как я уже сказала, это неудобная книга. Более того, это по-настоящему страшная книга. И, несомненно, это самая страшная книга о Великой Отечественной, которую мне довелось прочитать. И, возможно, кто-то возразит, дескать, о военном времени в книге лишь пара упоминаний, да и те сделаны мимоходом. Я соглашусь. Но в защиту своего мнения скажу, что эта книга повествует о последствиях войны, о десятках искалеченных (и не только физически) судьбах. А мысль о том, что их, увы, даже не в тысячи раз больше, обеспечит Вам такие мурашки и холодок по спине, которые никаким Королям Ужаса и не приснятся. Но и закрывать глаза на это тоже нельзя, не так ли?
Но больше всего мне понравились часть, посвящённая работе Кочергина в театрах (сколько же интересных и необычных людей повстречал на своём пути Кочергин!) и последняя, рассказывающая о необычайном, не побоюсь этого слова, сказочном Севере. Да, в этих рассказах также немало печали и боли, но есть в них своя атмосфера. Не знаю даже как это описать. Скажу лишь так: если первую половину книги я бы ни за что не стала советовать знакомым и незнакомым людям (точнее, на вопрос: «А стоит ли читать «Ангелову куклу», я бы ответила, что да, но предупредила о возможных последствиях), то конкретно эти рассказы я бы рекомендовала всем, дабы прочувствовать тот самый настоящий русский северный колорит.
В заключение добавлю, что в книге присутствуют авторские иллюстрации. Увы, узнала об этом я не сразу, так как в моей читалке они не отображаются. Но когда от безделья на работе, позабыв айпад дома, я была вынуждена читать книгу онлайн, я обнаружила, что каждая часть начинается с нескольких авторских зарисовок. И правда это «рассказы рисовального человека».20824