Рецензия на книгу
Козел отпущения
Дафна Дю Морье
Inuya8 февраля 2017 г.С Дафной Дюморье я знакомлюсь второй раз, однако если «Ребекку» я полюбила всем сердцем (пусть она и не оправдала мои ожидания в полной мере), то эту книгу я читать устала.
Вот какая штука. Дюморье обыгрывают любопытную тему двойников: у каждого из нас где-то в мире есть своеобразный близнец. И вот у Джона, преподавателя истории Франции в университете находится такой двойник, Жан де Ге. Жана заколебала собственная жизнь, семья, дела, поэтому фактически он подстраивает так, чтобы они с Джоном поменялись местами. И предстоит теперь Джону почувствовать себя в шкуре графа и, конечно же, поменять жизнь его домочадцев и не только.
Интересно же, правда? Тем более в истории много психологии, драмы, любопытные образы семьи Жана, куча всяких проблем, которые сваливаются на Джона, а он должен их разгребать, фактически не имея никакого опыта в таких делах.
Знаете, что бесило? Наверное, три вещи.
Во-первых, сам Джон. Господи, за первые две главы его нытье «ах, я так люблю Францию, но я не родился здесь, а в Лондоне и не смогу стать французом, ни семьи, никого, моя жизнь — тлен» достало по горло. Ноги в руки, блин, и меняй свою жизнь, ну. Особенно если тебя никто и ничто не держит. Самое забавное, что, когда он оказывается на месте Жана, вдруг преображается и при этом думает: «А не важно, чтоя натворю, виноват все равно не буду, я же не Жан, а Джон на самом деле». Тьфу.
Во-вторых, то, что его никто не разоблачил, кроме Беллы. Я понимаю, что у Жана с домочадцами отношения не особо ладились, но то, как все вообще ни разу не замечали, что перед ними другой человек... Не знаю. Я могу понять, когда речь действительно о близнецах, но когда два человека лишь внешне похожи (по идее), однако же никто их все равно не различает. Имхо, Дюморье уж слишком подыграла Джону. Он и говорить начал, как Жан (с которым знаком буквально сутки, не больше), и двигаться, весь такой из себя. Ну и просто — то Джон с ходу догадывается, то не может понять то, что герои говорят едва ли не прямым текстом. Какая-то избирательная понятливость. Но это, опять же, вопрос к автору.
В-третьих, это огромные абзацы. Лев Толстой отдыхает, честное слово.Я помню его длинные-длинные предложения, но они не навевали уныние и скуку (пока он не принимался философствовать), здесь же я буквально продиралась, особенно поначалу, когда в одном предложении собиралась куча всего. Хотя, может, тут еще вопрос к переводчику.
И вот какая загвоздка получается. Сам по себе сюжет интересный, но то, как он подан, как написан, вызывает только скуку и временами раздражение. Не то чтобы я не стану и дальше знакомиться с Дюморье, есть у меня на примете и другие ее книги, но не в ближайшее время точно.249