Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

На службе зла

Роберт Гэлбрейт

  • Аватар пользователя
    VikaKodak23 января 2017 г.

    Нет ничего обиднее неоправданных ожиданий. И, наверное, именно это заставляет меня отзываться о книге резче, чем она того заслуживает. К сожалению, третья книга о расследованиях частного детектива Корморана Страйка не оправдала и трети надежд, которые я на нее возлагала.

    К третьей книге Корморан Страйк ни на миллиметр не сдвинулся со стартовой точки. Частный детектив по-прежнему не может похвастаться ни обилием клиентов, ни какими-то подвижками в материальном положении. Такое впечатление, что успешное расследование резонансных дел лишь окончательно испортило отношения Корморана с местной полицией – и только. Страйк все так же спит с красивыми женщинами (где только их берет?), а Робин по-прежнему собачится с женихом, который не сказать, чтобы абсолютно неправ. А тут еще отрезанная нога, которая до предела обостряет ситуацию и с деньгами, и с клиентами и с женихами, зато позволяет приоткрыть завесу над прошлым Корморана и Робин. Детективная линия любопытна, в меру мрачна (не Гранже, но все же) и позволяет попробовать самостоятельно вычислить преступника (нужно отдать должное автору – он не скупится на подсказки).

    Моя главная претензия к книге – это откровенно слабый перевод. Я очень надеюсь, что это все же перевод, потому что предположить, что ответственность за эту халтурку лежит на Джоан Роулинг, просто выше моих сил. Я бы смирилась с тем, если бы текст был прост как доска и лишен литературных изысков, что, в общем, характерно для большинства представителей жанра и уже привычно. Но он настолько коряв и беспомощен, словно его писали на коленке и катастрофически не успевали сдать к дедлайну. Я еще как-то свыклась с рыжевато-земляничными волосами Робин (это еще что за цвет, елки-палки?), которые в первых двух частях были просто «золотистыми» или «светлыми». Но мистер Повторный? Папа-злодей? Обнять и плакать. А еще обилие сленга, который к месту и не к месту. Неуклюжее, нехарактерное для русского языка построение фраз. Я продиралась сквозь текст, как сквозь дремучий лес.

    К сожалению, даже последняя сотня страниц и эффектная концовка, которая предполагает дальнейшее развитие отношений детектива и его помощницы, не смогли реабилитировать книгу в моих глазах. Я еле доковыляла до финала, поминутно борясь с желанием отложить книгу до лучших времен и более адекватного перевода. И до сих пор не уверена, что это того стоило.

    18
    93