Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Пологий склон

Фумико Энти

  • Аватар пользователя
    NancyBird18 января 2017 г.

    Исключительность, обретенная в страданиях

    В книге разворачиваются трагические события одной семьи, однако её темп будто бы успокаивает. Даже в самые накаленные моменты ты взираешь на происходящее будто бы через дымку. Ты переживаешь за героев, но нет реакции как на западные мелодрамы: без наворачивающихся слёз и закусывания губ. Может, в это и есть особенность японской прозы: какие бы страшные, несправедливые и чудовищные поступки не совершались, каким бы безвыходным не оказывалось положение героев, ты остаёшься в облаке спокойствия, взирая на всё, словно на театральную постановку. Быть может, ты и всплакнёшь, уловив в постановке отражение собственных незаживших ран.

    Томо, жена влиятельного чиновника Юкитомо Сиракавы, отправляется в Токио с единственной целью – найти наложницу собственному мужу. Хотя в тексте и проскальзывают как мысли самой Томо, так и окружающих, что наложница – это показатель достатка, что лучше так, нежели он и дальше будет гулять по злачным заведениям. Но душа Томо из-за этого искажается, обезображивается, нет, она не становится злой или черствой, она просто иссушается, раскалывается на кусочки с каждым днём. И хотя выглядит она бессмертной, держит и хозяйство, и дела мужа в ежовых рукавицах, она женщина, которая любит. Любит своего мужа за его достоинства, была готова мириться с недостатками, ведь у кого их не бывает.

    Что же до Юкитомо Сиракавы? Был ли он злодеем, находя особое удовольствие в постоянной пытке собственной жены? Не уверена, что такое суждение полностью справедливо. Юкимото – дитя своего времени, подверженное веяниям культуры, традициям – не единожды говорилось в книге о наложницах ещё во времена самураев. "Он рассматривал женщин как красивых домашних животных: «Сиракава держал красоток для радости, удовольствия, как держат золотых рыбок или птичек в клетке". Думал ли он о чувствах жены, наложницы, которая, возможно, никогда после этого не выйдет замуж и должна будет влачить своё существование под постоянным оком жены хозяина, быть может, при этом ещё и лишившись расположения своего господина? Я не могу назвать, что Юкимото безразличен к судьбе женщин, но обычно он решает проблемы с помощью денег и своего политического влияния, без каких бы то ни было эмоциональных затрат.

    Не вижу смысла обвинять Юкимото во всех бедах, свалившихся на семейство Сиракава. К сожалению, это была социальная действительность того времени. Женщины были слишком замкнуты в себе, чтобы не показывали свои истинные эмоции, чтобы высказывать неудовольствие. Страдания, растянутые на целые поколения, конечно же, вызывают в нас, сегодняшних, жалость и злость. Страшнее ещё и то, что при более привилегированном положении женщин подобные ситуации повторяются. К счастью, сейчас женщина может, как минимум, уйти. У Томо не было такого шанса. Остаётся только восхититься её силой характера, мысленно поклонившись в пол.

    61
    428