Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Harry Potter and the Cursed Child

J. K. Rowling, John Tiffany, Jack Thorne

  • Аватар пользователя
    korrica5 января 2017 г.

    Я ни разу не читала фанфиков, а это явно что-то очень близкое.

    Самым большим плюсом этой книги является то, что ты забиваешь и забываешь окружающее и возвращаешься только спустя пару часов, когда всё закончилось. Это по-прежнему тот самый мир, с которым лично я познакомилась в 2000 году. Какие-то намёки и мелкие фразы дают понять, что ты всё ещё там.

    Но многое поменялось. Бывшие дети выросли, теперь они взрослые. Жизненные проблемы поменяли их, родительство поменяло их. Некоторые из этих штук оказались для них сложнее схваток в Воландемортом. По крайней мере именно так это подаётся в пьесе. Никто не делает скидок на жанр, кстати.

    В пьесах всё иначе, характеры гипертрофированы, герои вычурны, слова иногда полный КО, потому что нет возможности написать "и тут наш герой задумался и бла-бла-бла", надо чтоб всё было кристально ясно здесь и сейчас, меньше недомолвок и двусмысленности. Поэтому кажется временами, что герои такие имбицилы. Конфликт должен быть настоящим конфликтом до слёз, ругани или драки, поэтому Гарри и Драко начинают палить заклятьями друг в друга на кухне, хотя разумные же люди. Поэтому после они так сердечно примиряются. Тут действия приобретают такую же интенсивность, как театральный грим: даже с последнего ряда должно быть видно родинку на ухе, если это важно.

    Хотя вот сам сюжет немного вымучен. Я вообще не фанат "Эффекта бабочки", ну не нравится мне. И сначала всё идёт неплохо, но чем дальше в лес... Тем грустнее. А как они Скорпиус Снейпа убеждал в альтернативности вселенной — совсем фейспалм.

    Многие ещё гонят, что мол дети какие-то недобрые, снова коалиции, притеснения, с кем дружить, а с кем нет, Роулинг же семь книг объясняла, что надо не так. Объясняла, но дети-то одинаковые и всегда будут какие-то мелки и крупные недоразумения, кто-то кому-то будет нравится больше и считать более достойным для дружбы, популярные школьники будут всегда.

    Понравилось ещё как придумали дополнительный смысл для ведьмы-проводницы в поезде: следить, чтоб никто не покинул раньше времени. Класс!

    Ну и нельзя не сказать пару слов про перевод. Я мало что понимала в этом 20 лет назад, не видела тогда, что первые книги были переведены плохо. Хоть и замечала, как менялись имена. Этот перевод скорее хороший, но уж очень непривычный. Я хорошо отнеслась к хохмозину и шокогадушкам, но я вас умоляю, не трогайте имена и названия. Северус Снейп должен оставаться Северусом Снейпом! А то и запутаться недолго

    3
    55