Рецензия на книгу
English humour
А.Д.Гачечиладзе, Клеопатра Пассек
Mezhdu_Prochim30 ноября 2016 г.Сборник анекдотов для изучающих английский язык. Шутки взяты из английских и американских источников, без адаптации. Читать их можно при самых начальных знаниях, ибо после каждого анекдота в пару строчек идет еще транскипция и перевод всех значимых слов и выражений.
Все шутки разделены на несколько тем: студенческая жизнь, спорт, уличное движение, семейная жизнь, отношения, искусство, дети.
Во второй части сборника приводится словарик, в основном из уже использованных ранее слов, с небольшими дополнениями. Лексики вполне достаточно, чтобы вести несложную беседу. Тут же приведены вопросы по темам, помогающие потренировать вокабуляр.
С учебной точки зрения пособие мне очень понравилось, идет качественная проработка новых слов, они тут же используются в диалоге. Подбор лексики довольно широко охватывает тему. Встечаются фразеологизмы и игра слов. А уж словарик сразу с транскрипцией(!) меня покорил, обычно составители ограничиваются переводом.
Если говорить о литературной составляющей...английский юмор - это английский юмор. Его понимать надо. Нет, несколько раз я даже улыбнулась. Вот в газету Тещин язык можно такой анекдот отправить:- Если декан не возьмет обратно свои слова, то я уйду из колледжа!
- О, что он тебе такого сказал?
- Чтобы я выметался из колледжа...
Или
- Что такое синоним?
- Это то, что мы используем, когда не знаем, как грамотно написать слово.
Ну не будем обсуждать национальные аспекты юмора. У каждой нации он свой. И еще одним плюсом этой методички является знакомство с юмором носителей изучаемого языка. Что тоже немаловажно.
666