Рецензия на книгу
Волшебник Земноморья
Урсула Ле Гуин
alia_rain28 ноября 2016 г.Вот я и добралась, наконец, до одного из наиболее известных классических произведений фэнтези! Честно говоря, не ожидала, что у "Волшебника Земноморья" будет такой маленький объем, и только вся тетралогия, собранная вместе, выглядит внушительным и страшным кирпичом. И все же, несмотря на такой объем, "Волшебник Земноморья" выглядит ничем иным, как эпичным полотном, точнее, нам показана лишь часть этого мудрого, пропахшего солеными ветрами мира. Сколько легенд и древних сказаний Земноморья показаны нам лишь вскользь! И одно из этих сказаний, один кусочек баллады о "Деяниях Геда" мы сейчас держим в руках.
Действительно, стиль Урсулы Ле Гуин напоминает таинственное древнее сказание. Оно сосредотачивается на действиях главного героя, на поворотных моментах его молодости, но не на мыслях, и останавливается лишь на тех диалогах, которые важны для сюжета. События же меняются довольно быстро, поэтому заскучать не получится, но все вместе это составляет очень своеобразную и непривычную картину. Таков стиль автора. И, вместе с тем, сквозь строки повествования видно множество очень важных вопросов, таких, как например: цена стремления к власти или принятие себя, как личности, важность мужества перед превосходящей твои силы опасностью или трудности взросления.
Когда читаешь "Волшебника Земноморья", наряду с эпичными встречами с хитрыми и могущественными драконами и другими внушительными подвигами, можно понять, как ценно просто без страхов и тревог посидеть на зеленой траве и посмотреть на рассвет над морем, и что маленький дом, где тебя ждут, ценнее королевских палат. В общем, в книге определенно заложена скрытая мудрость, этому способствует и необычный стиль изложения, но сам он весьма странен, его нужно распробовать. Также скажу, что хотя мне понравилась эта книга, я все же люблю большее погружение в жизнь героя, чем наблюдение за ней со стороны. Величественные баллады менее интересны, чем внутренние миры героев во время их приключений, поэтому все же четыре.
P.S. Выбрала для себя перевод Сергея Славгородского, потому как с И.Тогоевой печально знакома по Эрагону, и больше что-то не хочется.
11355