Рецензия на книгу
Живые. Мы можем жить среди людей
Варвара Еналь
Аноним27 ноября 2016 г.Не хватало радужного пони
"Мы можем жить среди людей" - лично для меня, книга, которая произвела неоднозначное впечатление. Из положительного - нетривиальный сюжет, хотя сказать, что автор придумала что-то исключительно новое тоже нельзя - иногда кажется, что действие соткано из нескольких известных произведений: "Повелитель мух", "Матрица", "Даритель", "Бегущий по лабиринту" и совсем чуть-чуть "Перевал Дятлова". Еще надо отметить, что автор сумела-таким заинтересовать, хотелось разобраться да что же там такое произошло на этой станции!
Теперь к тому, что крайне раздражало на протяжении всего повествования.- Огромное количество уменьшительно-ласкательных суффиксов: юбочки, сарафанчики, заколочки, резиночки, шоколадки, домики, скамеечки и так далее. Этим грешат почти все авторы и переводчики женщины (русскоязычные, естественно). Конечно, все эти - чки и прочее допустимы, но не в таком количестве, когда это угрожает диабетом читателю.
- Имена. На фоне всей этой сладкой ваты от "комнаток" и "обедиков" вдруг появляются Федьки, Машки, Эммки, Катьки, Илюхи, Кольки, Тайки, Соньки. Эдакий детский гопстоп.
- Диалоги.
- Странные сравнения, используемые героями. Например: "Их надо помыть, а то они воняют, как будто живут на улице". На улице, Карл! Не забывайте, что действие разворачивается на космической станции. Улица... ага...
- Понимание, что автор - ретроград. Даже при том, что произведение антиутопия, всё равно уж слишком много толстовской тоски по толстовской семье.
И вишенка на торт - способ спасения от жуткого вируса! Тут спойлер... Я предупредила!
Любовь! Любовь спасет всех... Тут пони выпустил радугу и поскакал по облакам из розовой сахарной ваты. "Выживет тот, что любит"... ох!
Не уверена, что буду читать продолжение. Хотя кто знает...7201