Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Awakening

Kelley Armstrong

  • Аватар пользователя
    kasiarinka25 октября 2016 г.

    любительские переводы такие любительские...

    Иногда случается так, что любительский перевод книги гораздо точнее и лучше, чем официальный. А иногда бывает это...


    Позади нас, в другом автомобиле, была Сью, лысеющий водитель, и темноволосый человек, который имел пистолет той ночью, когда мы бежали из Лайл Хауса.

    Той ночью он поимел пистолет и возможно много других неодушевленных предметов, извращенец!


    Я не видела ее, знала только потому, что доктор Давыдов сказал о ее наличии.

    Тётка. Одна штука. В наличии.


    — Я не могу причинить тебе боль, Элизабет, но я могу повредить Хлое.

    Повредить что? Руку? Ногу? Хлою?


    Ты сладкая, Хлоя. Не беспокойтесь обо мне. Я вернусь.

    Да, милая она! Милая, а не сладкая! Когда одна девочка говорит другой, что на сладкая, то это уже выходит за рамки янг адалта.


    Я могу предложить одно яблоко в синяках и один коричневый банан

    Яблоко... в синяках... подвергалось жестокому обращению со стороны банана видимо.


    — Мой папа будет заполнить пробелы,— сказал Саймон.

    Блин, это гугл транлейтом переводилось что ли? Это потом хоть кто-нибудь читал?


    Теперь, когда он был слишком суровым, Саймон изобразил ротовые позывы.

    Кажется я уже сама начинаю изображать ротовые позывы, чем бы они ни были.

    В общем, я больше не могу это читать, мои глаза кровоточат. Пойду читать в оригинале, иначе я никогда не смогу понять, что там происходит.

    6
    89